< Romans 12 >
1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, and well-pleasing to God, as your rational service.
Молю убо вас, братие, щедротами Божиими, представите телеса ваша жертву живу, святу, благоугодну Богови, словесное служение ваше,
2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may experience what is the good, and acceptable, and perfect will of God. (aiōn )
и не сообразуйтеся веку сему, но преобразуйтеся обновлением ума вашего, во еже искушати вам, что есть воля Божия благая и угодная и совершенная. (aiōn )
3 For by the grace conferred on me I charge every one among you, not to think of himself above what he ought to think: but to think with sobriety, according as God hath divided to every man the measure of faith.
Глаголю бо благодатию давшеюся мне, всякому сущему в вас не мудрствовати паче, еже подобает мудрствовати: но мудрствовати в целомудрии, коемуждо якоже Бог разделил есть меру веры.
4 For as in one body we have many members, and all the members have not the same office:
Якоже бо во едином телеси многи уды имамы, уды же вси не тожде имут делание,
5 so we who are many, are one body in Christ, and every one members of each other.
такожде мнози едино тело есмы о Христе, а по единому друг другу уди.
6 But having different gifts, according to the grace conferred upon us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith:
Имуще же дарования по благодати данней нам различна: аще пророчество, по мере веры:
7 or ministry, let us attend to the ministry: or he that teacheth, on teaching: or he that exhorteth, on exhortation:
аще ли служение, в служении: аще учяй, во учении:
8 he that distributeth, let him do it with integrity: he that presideth, with diligence: he that sheweth mercy, with chearfulness.
аще утешаяй, во утешении: подаваяй, в простоте: предстояй, со тщанием: милуяй, с добрым изволением.
9 Let love be unfeigned. Abhor that which is evil, cleave to that which is good;
Любы нелицемерна: ненавидяще злаго, прилепляйтеся благому:
10 be tenderly affected with brotherly love to each other, in honor preferring one another:
братолюбием друг ко другу любезни: честию друг друга болша творяще:
11 not slothful in business: fervent in spirit: serving the Lord.
тщанием не лениви, духом горяще, Господви работающе.
12 Rejoicing in hope, patient under affliction, persevering in prayer,
Упованием радующеся, скобри терпяще, в молитве пребывающе:
13 communicating to the necessities of the saints, given to hospitality.
требованием святых приюбщающеся, страннолюбия держащеся:
14 Bless them that persecute you: bless them, I say, and do not curse them.
благословляйте гонящыя вы: благословите, а не клените.
15 Rejoice with those that rejoice, and weep with those that weep.
Радоватися с радующимися, и плакати с плачущими.
16 Be alike affected to each other: not aiming at high things, but accommodating yourselves to persons of low rank. Be not wise in your own conceit.
Тожде друг ко другу мудрствующе. Не высокая мудрствующе, но смиренными ведущеся: не бывайте мудри о себе:
17 Render to no one evil for evil: behaving honorably in the sight of all men.
ни единому же зла за зло воздающе, промышляюще добрая пред всеми человеки.
18 If it be possible, as much as ye can, live peaceably with all men.
Аще возможно, еже от вас, со всеми человеки мир имейте.
19 Avenge not yourselves, my beloved; but rather give place to the wrath of others: for it is written, "Vengeance belongeth to me, I will recompence, saith the Lord."
Не себе отмщающе, возлюблении, но дадите место гневу. Писано бо есть: Мне отмщение, Аз воздам, глаголет Господь.
20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing, thou shalt heap coals of fire on his head.
Аще убо алчет враг твой, ухлеби его: аще ли жаждет, напой его: сие бо творя, углие огнено собираеши на главу его.
21 Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
Не побежден бывай от зла, но побеждай благим злое.