< Romans 12 >
1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, and well-pleasing to God, as your rational service.
Noolwekyo abooluganda mbeegayirira olw’okusaasira kwa Katonda, muwengayo emibiri gyammwe nga ssaddaaka ennamu entukuvu esanyusa Katonda, kwe kuweereza kwammwe okw’omwoyo.
2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may experience what is the good, and acceptable, and perfect will of God. (aiōn )
So temwefaananyirizanga ba mirembe gino, naye mukyusibwe olw’okudda obuggya mu birowoozo byammwe okukakasibwa okusiimibwa kwa Katonda, okusanyusa era okw’amazima. (aiōn )
3 For by the grace conferred on me I charge every one among you, not to think of himself above what he ought to think: but to think with sobriety, according as God hath divided to every man the measure of faith.
Kubanga njogera olw’ekisa kye naweebwa, eri buli muntu mu mmwe, obuteerowooza okusinga ekyo ky’asaanidde okulowooza, naye okulowoozanga nga yeegendereza, nga Katonda bwe yagabira buli muntu ekigera ky’okukkiriza.
4 For as in one body we have many members, and all the members have not the same office:
Kubanga nga bwe tulina ebitundu ebingi mu mubiri ogumu, ebitundu ebyo byonna bikola emirimu gya njawulo.
5 so we who are many, are one body in Christ, and every one members of each other.
Noolwekyo nga bwe tuli omubiri ogumu mu Kristo, buli muntu kitundu ku mubiri ogumu ogwo.
6 But having different gifts, according to the grace conferred upon us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith:
Tulina ebirabo, ng’ekisa kye tulina bwe kyatuweebwa mu ngeri ey’enjawulo, oba bunnabbi, ng’ekigera ky’okukkiriza bwe kiri,
7 or ministry, let us attend to the ministry: or he that teacheth, on teaching: or he that exhorteth, on exhortation:
oba buweereza, mu buweereza, oba omu okuyigiriza, mu kuyigiriza;
8 he that distributeth, let him do it with integrity: he that presideth, with diligence: he that sheweth mercy, with chearfulness.
oba omulala okugumya banne mu kubazzaamu amaanyi, oba omulala mu kugaba, oba omulala, okufuga n’obunyiikivu, n’omulala okulaga ekisa nga musanyufu.
9 Let love be unfeigned. Abhor that which is evil, cleave to that which is good;
Mube n’okwagala okutaliimu bukuusa. Mukyawenga ekibi, munywererenga ku kirungi,
10 be tenderly affected with brotherly love to each other, in honor preferring one another:
nga mwagalana mu kwagala okw’abooluganda, nga muwaŋŋana ekitiibwa,
11 not slothful in business: fervent in spirit: serving the Lord.
mu kunyiikira so si mu kugayaala. Musanyukirenga mu mwoyo nga muweereza Mukama,
12 Rejoicing in hope, patient under affliction, persevering in prayer,
nga musanyukira mu kusuubira, nga mugumiikiriza mu kubonaabona era nga munyiikira mu kusaba.
13 communicating to the necessities of the saints, given to hospitality.
Mufengayo ku byetaago by’abantu ba Katonda, era mwanirizenga abagenyi.
14 Bless them that persecute you: bless them, I say, and do not curse them.
Musabirenga ababayigganya; mubasabirenga so temubakolimiranga.
15 Rejoice with those that rejoice, and weep with those that weep.
Musanyukirenga wamu n’abo abasanyuka, era mukaabirenga wamu n’abo abakaaba.
16 Be alike affected to each other: not aiming at high things, but accommodating yourselves to persons of low rank. Be not wise in your own conceit.
Buli muntu abeerenga mu mirembe muntu ne munne, nga temwegulumiza naye nga muba bakkakkamu. Temwekulumbazanga.
17 Render to no one evil for evil: behaving honorably in the sight of all men.
Temusasulanga kibi olw’ekibi, naye mukolenga birungi byereere eri bonna.
18 If it be possible, as much as ye can, live peaceably with all men.
Mukolenga kyonna ekisoboka okutabagana n’abantu bonna;
19 Avenge not yourselves, my beloved; but rather give place to the wrath of others: for it is written, "Vengeance belongeth to me, I will recompence, saith the Lord."
abaagalwa, temuwalananga ggwanga, era ekiruyi mukirekere Katonda, nga bwe kyawandiikibwa nti, “Okuwoolera eggwanga kwange, nze ndisasula,” bw’ayogera Mukama.
20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing, thou shalt heap coals of fire on his head.
“Noolwekyo omulabe wo bw’alumwanga enjala, muliisenga; bw’alumwanga ennyonta muwenga ekyokunywa, bw’okola bw’otyo olimukumira amanda g’omuliro ku mutwe gwe.”
21 Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
Towangulwanga kibi, naye wangulanga ekibi ng’okola obulungi.