< Romans 10 >
1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is that they may be saved.
Abooluganda, kye njagala mu mutima gwange era kye nsabira Abayisirayiri eri Katonda, kwe kulokolebwa.
2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
Kubanga nkakasa nga balina obunyiikivu eri Katonda, naye si mu kutegeera.
3 For being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they have not submitted themselves to the righteousness which is of God.
Mu butamanya butuukirivu bwa Katonda, bagezaako okwenoonyeza obutuukirivu, nga bagondera amateeka mu kifo ky’okugondera obutuukirivu bwa Katonda.
4 For Christ is the end of the law, for righteousness to every believer.
Kristo atuwa amakulu amajjuvu, buli amukkiriza n’amuwa obutuukirivu.
5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, "That the man who doth those things shall live by them."
Musa awandiika ku butuukirivu obuva mu mateeka nti, “Omuntu alikola ebintu ebyo aliba mulamu mu byo.”
6 But the righteousness which is of faith speaketh thus, "Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven, (that is, to bring Christ down) or,
Naye okukkiriza okuva mu butuukirivu, kugamba nti, “Toyogeranga mu mutima gwo nti, ‘Ani alirinnya mu ggulu?’ (kwe kuggya Kristo mu ggulu)
7 who shall descend into the deep, (that is, to (Abyssos )
newaakubadde okugamba nti, ‘Ani alikka emagombe?’ (kwe kuggya Kristo mu bafu.)” (Abyssos )
8 bring up Christ from the dead)" but what saith it? "The word is nigh thee, in thy mouth and in thy heart." This is the word of faith which we preach: that if thou confess with thy mouth the Lord Jesus,
Abo bonna abalina okukkiriza mu Kristo bagamba nti, “Ekigambo kiri kumpi naawe, kiri mu kamwa ko era kiri mu mutima gwo,” kye kigambo eky’okukkiriza kye tubuulira.
9 and believe in thine heart, that God hath raised Him from the dead, thou shalt be saved.
Bw’oyatula n’akamwa ko nti, Yesu ye Mukama, n’okkiriza n’omutima gwo nga Katonda yamuzuukiza mu bafu, olokoka.
10 For with the heart man believeth unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.
Kubanga omuntu akkiriza na mutima gwe n’aweebwa obutuukirivu, era ayatula na kamwa ke n’alokoka.
11 For the scripture saith, Whosoever believeth on Him, shall not be ashamed.
Kubanga Ebyawandiikibwa bigamba nti, “Buli amukkiriza taliswazibwa.”
12 For there is no difference of Jew and Greek: for He being Lord of all is bountiful to all that call upon Him.
Tewali njawulo wakati wa Muyudaaya na Muyonaani, kubanga Mukama waabwe y’omu era ayanukula abo bonna abamukoowoola.
13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Buli alikoowoola erinnya lya Mukama alirokoka.
14 But how shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
Kale balikoowoola batya oyo gwe batakkiririzaamu? Era balikkiriza batya oyo gwe batawulirangako? Era baliwulira batya awatali abuulira?
15 and how shall they preach unless they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of those who bring the good tidings of peace, who bring the good tidings of good things?
Era balibuulira batya nga tebatumiddwa? Ekyawandiikibwa nga bwe kigamba nti, “Ebigere by’abo abategeeza amawulire amalungi, nga birungi.”
16 But all have not obeyed the gospel: for Esaias saith, "Lord, who hath believed our report?"
Naye si bonna abaagondera Enjiri. Isaaya agamba nti, “Mukama, waliwo akkirizza obubaka bwaffe?”
17 So that faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
Noolwekyo okukkiriza kujja olw’okuwulira ekigambo kya Kristo.
18 But I say, Have they not heard? Verily their sound is gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.
Naye mulowooza Abayisirayiri tebaawulira? Weewaawo baawulira. Ebyawandiikibwa bigamba nti, “Eddoboozi lyabwe lyabuna mu nsi zonna, n’ebigambo byabwe byatuuka ku nkomerero z’ensi.”
19 But I say again, Did not Israel know this? when first Moses saith, "I will move you to jealousy by those who are not a people, I will provoke you to anger by a foolish nation:"
Abayisirayiri baabitegeera oba tebaabitegeera? Bw’ati Musa bw’addamu ekibuuzo ekyo: “Ndibaleetera okukwatirwa obuggya abatali ggwanga, ne mbasunguwaza olw’eggwanga eritalina kutegeera.”
20 and Esaias positively affirms, "I was found of them that sought me not, I was made manifest to them that asked not after me:"
Ne Isaaya yali muvumu bwe yagamba nti, “Nazuulibwa abo abatannoonya, ne ndabika eri abo abatambuulirizaako.”
21 and saith to Israel, "All the day long have I stretched out my hands to a disobedient and gainsaying people."
Naye eri Isirayiri agamba nti, “Olunaku lwonna nalumala nga ngolodde emikono gyange eri eggwanga ekkakanyavu era abantu abeewaggula.”