< Revelation 9 >

1 And the fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star fall from heaven to the earth: and the key of the bottomless pit was given to him. (Abyssos g12)
O quinto anjo tocou sua trombeta. Então vi [um anjo mau. Ele parecia ]uma estrela que tinha caído do céu para a terra. A ele foi dada {[Alguém ]lhe deu} a chave do poço que [descia para o ]abismo. (Abyssos g12)
2 And he opened the bottomless pit: and there came up smoke out of the pit as the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened by the smoke of the pit. (Abyssos g12)
Ele abriu o poço/corredor [que dava para ]o abismo. Como resultado, subiu fumaça do abismo como a fumaça de uma grande fornalha. O povo foram prevenido pela fumaça {A fumaça preveniu todo mundo} de ver a luz do sol e o céu. (Abyssos g12)
3 And out of the smoke there came forth locusts upon the earth; and power was given them, even as the scorpions of the earth have power.
De dentro da fumaça saíram gafanhotos para a terra. A eles foi dado {[Deus ]lhes deu} poder [para ferirem as pessoas ]como os escorpiões da terra [ferroam as pessoas. ]
4 And order was given them, not to hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree; but only the men, who had not the seal of God on their foreheads.
Os gafanhotos foram proibidos de fazer mal {[Deus ]mandou os gafanhotos não fazerem mal} à relva da terra, nem às plantas, nem a nenhuma árvore. [Ele determinou que eles ferissem somente ]aqueles que careciam da marca na testa [que mostrava que eles pertenciam a Deus].
5 And to them was given power, not to kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was like the torment of a scorpion when it striketh a man.
Os gafanhotos foram proibidos de matar {[Deus ]não permitiu que os gafanhotos matassem} as pessoas. Em vez disso, foi-lhes permitido {[Ele ]deixou} que continuassem torturando as pessoas durante cinco meses. Ao serem torturadas, as pessoas sentiam uma dor semelhante àquela causada por um escorpião que ferroa uma pessoa.
6 And in those days shall men seek death, and shall not find it: and they shall desire to die, and death shall flee from them.
Durante o período em que [os gafanhotos tiverem licença de torturar os rebeldes, a dor será tão aguda que ]as pessoas desejarão morrer, mas não haverá maneira [PRS] de morrerem. Vão querer morrer, mas não poderão morrer [PRS].
7 And the resemblance of the locusts was like horses prepared for war; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces as the faces of men.
Os gafanhotos pareciam cavalos armados para a batalha. Na cabeça tinham objetos parecidos com coroas de ouro. A cara deles parecia o rosto dos seres humanos.
8 And they had hair like the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
Tinham cabelos [compridos ]como a cabeleira [comprida ]das mulheres. Os dentes deles eram [fortes/destrutivos ]como dentes de leão.
9 And they had breast-plates like breast-plates of iron; and the sound of their wings was like the sound of chariots, with many horses running to battle.
Levavam couraças que pareciam escudos de ferro. [Quando eles voavam], as asas deles faziam um barulho como o barulho de muitas carruagens quando os cavalos [que as puxam ]correm para a batalha.
10 And they had tails like scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.
Eles tinham caudas como [caudas de ]escorpiões, [com as quais ]ferroavam [as pessoas]. O poder de ferirem [as pessoas ]durante [aqueles ]cinco meses estava na cauda deles.
11 And they had a king over them, the angel of the bottomless pit; whose name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek tongue Apollyon. (Abyssos g12)
O rei que os governava era um anjo do abismo. O nome dele, na língua hebraica, é Abadom. Na língua grega ele se chama Apoliom. [Ambos ]nomes [significam Destruidor]. (Abyssos g12)
12 Thus one wo is past, but behold two woes more are coming after.
Assim terminou o primeiro evento trágico. [Saibam], porém, que há mais dois que ainda vêm.
13 And the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a certain voice from the four horns of the golden altar, which is before God,
O sexto anjo tocou sua trombeta. Então ouvi uma voz dos quatro cantos do altar de ouro que fica na presença de Deus.
14 saying to the sixth angel, who had the trumpet, Let loose the four angels, that are bound by the great river Euphrates.
A voz dizia ao sexto anjo, aquele que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão presos {que prendi} no grande rio Eufrates”.
15 And the four angels were let loose; who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, to kill the third part of men.
Os quatro anjos foram soltos, aqueles que tinham sido guardados {[Ele ]soltou os quatro anjos, os quais [Deus ]tinha guardado} para aquela [exata ]hora daquele dia, daquele mês e daquele ano. Eles foram soltos {Ele os soltou} para que eles pudessem capacitar [sua cavalaria a ]matar uma terça parte dos seres humanos [rebeldes].
16 And the number of their armies was two hundred millions: for I heard the number of them.
O número das tropas montados em cavalos, que assim fizeram, foi de 200.000.000. Ouvi [alguém dizer ]quantas houve.
17 And thus I saw the horses in the vision, and those that sat on them, that is, having breast-plates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were like the heads of lions, and out of their mouths came fire, and smoke, and brimstone.
Na visão vi o aspecto dos cavalos e dos [seres ]que neles montavam. Eles [vestiam ]couraças [vermelhas ]como fogo, de azul-escuro [como fumaça e amarelas ]como enxofre. A cabeça dos cavalos era parecida com a cabeça dos leões. Da boca deles saíam fogo, fumaça e [vapores de ]enxofre [que ardia].
18 And by these three things, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which came out of their mouths, the third part of men were killed.
Uma terça parte do povo [rebelde ]foi morta pelo fogo, a fumaça, e pelo enxofre [ardente ]da boca [dos cavalos ]{Esses três elementos—o fogo, a fumaça e o enxofre [ardente]—da boca [dos cavalos ]mataram a terça parte dos seres [rebeldes]}.
19 For their power is in their mouth, and in their tails also; for their tails are like serpents, having heads: and with these likewise they do mischief.
O poder dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas tinham cabeças como cobras, pelas quais fazem mal às pessoas.
20 And the rest of the men, who were not killed by these plagues, yet repented not of the works of their hands, so as not to worship demons, and idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk:
Os demais [rebeldes], que não foram mortos pelo fogo e a fumaça e o enxofre ardente {a quem o fogo, a fumaça e o enxofre ardente não mataram} não se arrependeram do seu comportamento pecaminoso. [Eles não deixaram de adorar ]os ídolos feitos com as próprias mãos. Eles não quiseram deixar de cultuar os demônios e ídolos [feitos ]de ouro, prata, bronze, pedra e de madeira, [mesmo sendo estes apenas ídolos ]que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 neither did they repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their whoredom, nor of their thefts.
Eles não deixaram de assassinar outras pessoas, nem de praticar feitiçaria, nem de agir de uma forma sexualmente imoral, nem de roubar [as posses das demais pessoas.]

< Revelation 9 >