< Revelation 7 >

1 And after these things, I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind might not blow upon the earth, nor upon the sea, nor upon any tree.
Ensuite je vis quatre anges qui étaient debout aux quatre coins de la terre et qui retenaient les quatre vents de la terre, afin qu'aucun vent ne soufflât, ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.
2 And I saw another angel which ascended from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,
Et je vis un autre ange qui montait du côté où se lève le soleil; il tenait le sceau du Dieu vivant, et il cria d'une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de sévir contre la terre et contre la mer,
3 saying, Hurt not the earth, nor the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God on their foreheads.
disant: «Ne sévissez pas encore contre la terre, ni contre la mer, ni contre les arbres, jusqu’à ce que nous ayons marqué au front les serviteurs de notre Dieu.
4 And I heard the number of those that were sealed; and there were an hundred forty and four thousand sealed out of all the tribes of the children of Israel.
Et j'entendis que le nombre de ceux qui avaient été marqués, était de cent quarante-quatre mille, choisis dans toutes les tribus des fils d'Israël:
5 Of the tribe of Judah were sealed twelve thousand: of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand: of the tribe of Gad were sealed twelve thousand:
dans la tribu de Juda douze mille de marqués; dans la tribu de Ruben, douze mille; dans la tribu de Gad, douze mille;
6 of the tribe of Aser were sealed twelve thousand: of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand: of the tribe of Manasseh were sealed twelve thousand:
dans la tribu d'Asser, douze mille; dans la tribu de Nephthali, douze mille; dans la tribu de Manassé, douze mille;
7 of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand: of the tribe of Levi were sealed twelve thousand: of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand:
dans la tribu de Syméon, douze mille; dans la tribu de Lévi, douze mille; dans la tribu d'Issachar, douze mille;
8 of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand: of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand: of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.
dans la tribu de Zabulon, douze mille; dans la tribu de Joseph, douze mille; dans la tribu de Benjamin douze mille de marqués.
9 After this I beheld, and lo, a great multitude, which no one could number, out of all nations, and tribes, and people, and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, and with palms in their hands;
Ensuite je vis une foule immense, que personne n'aurait pu compter, composée de gens de toute nation, de toute tribu, de tout peuple et de toute langue, qui étaient debout devant le trône et devant l'agneau: ils étaient vêtus de robes blanches, et tenaient des palmes dans leurs mains,
10 and crying with a loud voice, saying, Salvation be ascribed to our God, who sitteth upon the throne, and to the Lamb.
ils criaient d'une voix forte, disant: «Le salut vient de notre Dieu qui est assis sur le trône, et de l'agneau.»
11 And all the angels stood round the throne, and round the elders, and the four animate beings; and fell on their faces before the throne, and worshipped God, saying, Amen:
Tous les anges étaient debout autour du trône, autour des vieillards et des quatre animaux; ils se prosternèrent devant le trône et adorèrent Dieu,
12 Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and strength be ascribed to our God for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
disant: «Amen! Louange, gloire, sagesse, actions de grâces, honneur, puissance, et force à notre Dieu, aux siècles des siècles!» (aiōn g165)
13 And one of the elders said unto me, Who are these that are clothed in white robes, and from whence did they come?
Alors un des vieillards prenant la parole, me dit: «Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils et d'où viennent-ils?
14 And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they who come out of great affliction, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
Je lui dis: «Mon Seigneur, tu le sais.» Et il me dit: «Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation; ils ont lavé leurs robes et les ont blanchies dans le sang de l'agneau.
15 Therefore they are before the throne of God, and serve Him day and night in his temple: and He that sitteth upon the throne shall dwell among them.
C'est pour cela qu'ils sont devant le trône de Dieu, et qu'ils servent Dieu jour et nuit dans son sanctuaire. Et celui qui est assis sur le trône les abritera:
16 They shall hunger no more, nor thirst any more, nor shall the sun nor any violent heat fall upon them.
ils n'auront plus faim, ils n'auront plus soif; le soleil ni aucune chaleur brûlante ne les accablera;
17 For the Lamb, that is in the midst of the throne, shall feed them, and shall lead them to fountains of living waters: and God will wipe off every tear from their eyes.
car l'agneau qui est là au milieu, devant le trône, les paîtra, et les conduira aux sources des eaux de la vie; et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.»

< Revelation 7 >