< Revelation 3 >

1 And to the angel of the church in Sardis write, These things saith He that hath the seven spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead:
Et Angelo Ecclesiae Sardis scribe: Haec dicit qui habet septem Spiritus Dei, et septem stellas: Scio opera tua, quia nomen habes quod vivas, et mortuus es.
2 be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die; for I have not found thy works perfect in the sight of God.
Esto vigilans, et confirma cetera, quae moritura erant. Non enim invenio opera tua plena coram Deo meo.
3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent: for if thou be not watchful, I will come upon thee as a thief, and thou shalt not know at what hour I will come upon thee.
In mente ergo habe qualiter acceperis, et audieris, et serva, et poenitentiam age. Si ergo non vigilaveris, veniam ad te tamquam fur, et nescies qua hora veniam ad te.
4 Thou hast a few names even in Sardis, which have not defiled their garments, and they shall walk with me in white; for they are worthy.
Sed habes pauca nomina in Sardis, qui non inquinaverunt vestimenta sua: et ambulabunt mecum in albis, quia digni sunt.
5 He that overcometh shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name from the book of life; but I will own his name before my Father, and before his angels.
Qui vicerit, sic vestietur vestimentis albis, et non delebo nomen eius de Libro vitae, et confitebor nomen eius coram Patre meo, et coram angelis eius.
6 Let him, that hath an ear, hear what the Spirit saith unto the churches.
Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis.
7 And to the angel of the church in Philadelphia write, These things saith the holy One, He that is true, He that hath the key of David, He that openeth and no one shutteth, and shutteth and no one openeth:
Et Angelo Philadelphiae ecclesiae scribe: Haec dicit Sanctus et Verus, qui habet clavem David: qui aperit, et nemo claudit: claudit, et nemo aperit:
8 I know thy works, and behold I have given thee an open door, and no one shall be able to shut it; for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.
Scio opera tua. Ecce dedi coram te ostium apertum, quod nemo potest claudere: quia modicam habes virtutem, et servasti verbum meum, et non negasti nomen meum.
9 Behold, I will give up those of the synagogue of Satan, who say they are Jews, and are not, but speak falsely; behold, I will make them come and bow before thy feet, and they shall know that I have loved thee.
Ecce dabo de synagoga satanae, qui dicunt se Iudaeos esse, et non sunt, sed mentiuntur: Ecce faciam illos ut veniant, et adorent ante pedes tuos: et scient quia ego dilexi te
10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which is to come upon the whole world, to try those that dwell upon the earth.
quoniam servasti verbum patientiae meae, et ego servabo te ab hora tentationis, quae ventura est in orbem universum tentare habitantes in terra.
11 Behold, I come quickly; hold fast what thou hast, that no one may take thy crown.
Ecce venio cito: tene quod habes, ut nemo accipiat coronam tuam.
12 Him, that overcometh, I will make a pillar in the temple of my God, and he shall go out no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, (the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, ) and my own new name.
Qui vicerit, faciam illum columnam in templo Dei mei, et foras non egredietur amplius: et scribam super eum nomen Dei mei, et nomen civitatis Dei mei novae Ierusalem, quae descendit de caelo a Deo meo, et nomen meum novum.
13 Let him, that hath an ear, hear what the Spirit saith unto the churches.
Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis.
14 And to the angel of the church of the Laodiceans write, These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; I know thy works, that thou art neither cold nor hot:
Et Angelo Laodiciae ecclesiae scribe: Haec dicit: Amen, testis fidelis, et verus, qui est principium creaturae Dei.
15 I wish thou wert cold or hot.
Scio opera tua: quia neque frigidus es, neque calidus: utinam frigidus esses, aut calidus:
16 So then, because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will cast thee out of my mouth:
sed quia tepidus es, et nec frigidus, nec calidus, incipiam te evomere ex ore meo.
17 because thou sayst, I am rich, and wealthy, and have want of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.
quia dicis: dives sum, et locupletatus, et nullius egeo: et nescis quia tu es miser, et miserabilis, et pauper, et caecus, et nudus.
18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayst be rich; and white raiment that thou mayst be clothed, and that the shame of thy nakedness may not appear: and anoint thine eyes with eye-salve, that thou mayst see.
Suadeo tibi emere a me aurum ignitum probatum ut locuples fias, et vestimentis albis induaris, ut non appareat confusio nuditatis tuae, et collyrio inunge oculos tuos ut videas.
19 Whomsoever I love, I reprove and chasten: be zealous therefore and repent.
Ego quos amo, arguo, et castigo. Aemulare ergo, et poenitentiam age.
20 Behold, I stand at the door and knock: if any one hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
Ecce sto ad ostium, et pulso: siquis audierit vocem meam, et aperuerit mihi ianuam, intrabo ad illum, et coenabo cum illo, et ipse mecum.
21 To him that overcometh I will grant to sit with me on my throne, as I also have overcome, and am set down with my Father on his throne.
Qui vicerit, dabo ei sedere mecum in throno meo: sicut et ego vici, et sedi cum patre meo in throno eius.
22 Let him, that hath an ear, hear what the Spirit saith unto the churches.
Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis.

< Revelation 3 >