< Philippians 4 >

1 Wherefore, my brethren, beloved and much desired, my joy and crown, so stand ye fast in the Lord, my beloved.
Emdi, ey qérindashlirim, söygenlirim we telpün’genlirim, méning shad-xuramliqim, méning béshimning taji bolghuchilar, Rebde ching turunglar, i söygenlirim!
2 I exhort Euodia, and Syntyche to be perfectly united in the Lord.
Éwodiyadin ötünimen, we Suntixedin ötünimenki, Rebde bir oy, bir pikirde bolunglar!
3 And I entreat thee likewise, my faithful collegue, to assist them, for they laboured with me in the gospel, and Clement also, and my other fellow-laborers, whose names are in the book of life.
Durus, men sendinmu telep qilimenki, i heqiqiy hemboyunturuqluq xizmetdishim, bu ayallarning yardimide bolghin; mana ular men we Kliment bilen bille, shundaqla namliri «hayatlik deptiri»ge xatirilen’gen bashqa xizmetdashlirim bilen bille xush xewer xizmitini ilgiri sürüshte birge küresh qilghan.
4 Rejoice in the Lord always, and again I say, Rejoice.
Rebde shadlininglar; men yene éytimenki, shadlininglar!
5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
Silerning mulayimliqinglar pütkül insan’gha ayan bolsun; Reb yéqindur!
6 Be anxious in nothing: but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known before God.
Héch ish toghruluq endishe qilmanglar; belki herbir ishta teshekkür éytip tilikinglarni Xudagha dua hem iltija arqiliq melum qilinglar;
7 And the peace of God, which surpasseth all understanding, shall guard your hearts and minds in Christ Jesus.
shu chaghda ademning oylighinidin éship chüshidighan, Xuda ige bolghan xatirjemlik qelbinglarni we oy-pikringlarni Mesih Eysada qoghdaydu.
8 Finally my brethren, whatever things are true, whatever things are venerable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are friendly, whatever things are reputable, if there be any virtue, and if there be any praise, think of these things:
Axirida, ey qérindashlirim, néme ishlar heqiqet, néme ishlar aliyjanab, néme ishlar heqqaniy, néme ishlar pak, néme ishlar xush-yéqimliq, néme ishlar shan-shöhretlik bolsa, qisqisi herqandaq ishlarda exlaq-pezilet yaki maxtashqa layiq terepler bar bolsa, shu ishlargha köngül qoyup oylininglar.
9 and what ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these practise; and the God of peace will be with you.
Mendin ögen’gen, qobul qilghan, anglighan we mende körgenlerning herqandiqi bolsa, siler shulargha emel qilinglar; shundaq qilghanda xatirjemlik Igisi bolghan Xuda silerge yar bolidu.
10 I rejoiced greatly in the Lord, that your care for me has now flourished again; for whom ye were indeed careful before, but ye wanted opportunity.
Emdi men Rebde ziyade shadlandimki, siler hazir axirda manga bolghan köyümchanliqinglarni qaytidin körsettinglar (bilimenki, manga daim köyünüp keldinglar, emma peqetla körsitish pursiti chiqmidi).
11 Not that I speak on account of want; for I have learnt in whatever circumstances I am, to be contented.
Men bu gépimni, birer mohtajliqtin éytiwatqinim yoq; chünki ehwalim qandaqla bolushidin qet’iynezer, barigha qanaet qilishni öginiwaldim.
12 I know both how to be abased, and how to abound: in every place, and in all conditions I am instructed, both to be full and to be hungry, to abound and to be in want.
Men osal ehwalda yashashni bilimen, hem kengrichilikte yashashnimu bilimen. Her ishta, her ehwalda, hem toqluqta hem achliqta, hem bayashatchiliqta hem mohtajliqta yashashning sirini öginiwaldim.
13 I can do all things through Christ strengthening me.
Manga qudret Bergüchige tayinip hemme ishni qilalaydighan boldum.
14 Nevertheless ye did well in communicating to the relief of my affliction.
Halbuki, méning qiyinchiliqimgha ortaq bolushunglar bilen yaxshi qildinglar.
15 And ye Philippians know, that in the beginning of the gospel, when I was departing from Macedonia, no church communicated to me on the score of giving and receiving, but you only.
Silergimu melumki, ey Filippiliqlar, men Makédoniye ölkisidin ayrilip chiqqinimda, xush xewerni bashqa yerlerge yetküzgen desleptiki waqitlarda, silerdin bashqa héchqandaq jamaet bérish we qobul qilish ishlirida men bilen hemkarlashmighan.
16 For even in Thessalonica ye sent once and again to supply my wants.
Chünki Tésalonika shehiridiki waqtimdimu éhtiyajim chüshkende siler manga birnechche qétim yardem ewettinglar.
17 Not that I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.
Méning bundaq déyishim, silerdin birer sowghatni izdep sorighinim emestur, izdiginim bolsa hésawatinglargha [rohiy] méwining köp toplinishidin ibarettur.
18 And indeed I have it all, and now abound: I am fully supplied, having received of Epaphroditus the things sent by you, a fragrant odor, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
Lékin mende hemme nerse bar, hetta yétip ashqudek bar; siler ewetkenliringlarni Épafrodittin tapshuruwélip téremge sighmay qaldim we molchiliqqa chömdum. Bu ewetkininglar intayin xushbuy, Xudagha qobul bolghudek, shundaqla Uni xursen qilidighan bir qurbanliqtek idi.
19 And my God will supply all your wants, according to his riches, in glory, by Christ Jesus.
We méning Xudayim siler mohtaj bolghan hemme nersini Mesih Eysada bolghan shan-sheripidiki bayliqlargha asasen mol teminleydu.
20 Now to our God and Father be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
Emdi Xudayimiz hem Atimizgha ebеdil’ebedgiche shan-sherep bolghay! Amin. (aiōn g165)
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you:
Mesih Eysada bolghan barliq muqeddes bendilerge salam yetküzünglar. Yénimdiki qérindashlardinmu silerge salam!
22 and all the saints here salute you, but especially those of Cesar's household.
Barliq muqeddes bendilerdin, bolupmu Qeyser [impératorning] ordisida bolghanlardin silerge salam!
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Rebbimiz Eysa Mesihning méhir-shepqiti rohinglargha yar bolghay!

< Philippians 4 >