< Philippians 4 >
1 Wherefore, my brethren, beloved and much desired, my joy and crown, so stand ye fast in the Lord, my beloved.
Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e corôa, estae assim firmes no Senhor, amados.
2 I exhort Euodia, and Syntyche to be perfectly united in the Lord.
Rogo a Evodia, e rogo a Syntyche, que sintam o mesmo no Senhor.
3 And I entreat thee likewise, my faithful collegue, to assist them, for they laboured with me in the gospel, and Clement also, and my other fellow-laborers, whose names are in the book of life.
E peço-te tambem a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always, and again I say, Rejoice.
Regozijae-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijae-vos.
5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
Seja a vossa equidade notoria a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Be anxious in nothing: but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known before God.
De nada estejaes solicitos: antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e supplicas com acção de graças.
7 And the peace of God, which surpasseth all understanding, shall guard your hearts and minds in Christ Jesus.
E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Christo Jesus.
8 Finally my brethren, whatever things are true, whatever things are venerable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are friendly, whatever things are reputable, if there be any virtue, and if there be any praise, think of these things:
Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amavel, tudo o que é de boa fama, se ha alguma virtude, e se ha algum louvor, n'isso pensae
9 and what ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these practise; and the God of peace will be with you.
O que tambem aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será comvosco.
10 I rejoiced greatly in the Lord, that your care for me has now flourished again; for whom ye were indeed careful before, but ye wanted opportunity.
Ora muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; visto que vos tendes lembrado, mas não tinheis tido opportunidade.
11 Not that I speak on account of want; for I have learnt in whatever circumstances I am, to be contented.
Não o digo como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I know both how to be abased, and how to abound: in every place, and in all conditions I am instructed, both to be full and to be hungry, to abound and to be in want.
Sei estar abatido, e sei tambem ter abundancia: em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruido, assim a ter fartura como a ter fome, assim a ter abundancia, como a padecer necessidade.
13 I can do all things through Christ strengthening me.
Posso todas as coisas n'aquelle que me fortalece.
14 Nevertheless ye did well in communicating to the relief of my affliction.
Todavia fizestes bem em tomar parte na minha afflicção.
15 And ye Philippians know, that in the beginning of the gospel, when I was departing from Macedonia, no church communicated to me on the score of giving and receiving, but you only.
E bem sabeis tambem vós, ó philippenses, que, no principio do evangelho, quando parti da Macedonia, nenhuma egreja communicou comigo em razão de dar e receber, senão vós sómente;
16 For even in Thessalonica ye sent once and again to supply my wants.
Porque tambem uma e outra vez me mandastes o necessario a Thessalonica.
17 Not that I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.
Não que procure dadivas, mas procuro o fructo que abunde para a vossa conta.
18 And indeed I have it all, and now abound: I am fully supplied, having received of Epaphroditus the things sent by you, a fragrant odor, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
Mas tudo tenho recebido, e tenho abundancia: estou cheio, depois que recebi de Epaphrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrificio agradavel e aprazivel a Deus.
19 And my God will supply all your wants, according to his riches, in glory, by Christ Jesus.
Porém o meu Deus, segundo as suas riquezas, supprirá todas as vossas necessidades em gloria, por Christo Jesus.
20 Now to our God and Father be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Ora ao nosso Deus e Pae seja gloria para todo o sempre. Amen. (aiōn )
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you:
Saudae a todos os sanctos em Christo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saudam.
22 and all the saints here salute you, but especially those of Cesar's household.
Todos os sanctos vos saudam, mas principalmente os que são da casa de Cesar.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com vós todos. Amen.