< Philippians 4 >
1 Wherefore, my brethren, beloved and much desired, my joy and crown, so stand ye fast in the Lord, my beloved.
ତିଆସନ୍ ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ଜି, ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଗିଜନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଏର୍ତାୟ୍ ଗୋୟ୍ତାୟ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ ଞେନ୍ ମାଡ୍ଡ ସର୍ଡାତନାୟ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ ଞେନ୍ ଦର୍ପତନାୟ୍; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞନଙ୍ଞଙ୍ଞେଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ଗବ୍ରିଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
2 I exhort Euodia, and Syntyche to be perfectly united in the Lord.
ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ଆବମନ୍ନନ୍ ଏମ୍ମେନେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଇଅଦିଆନ୍ ଡ ସନ୍ତୁକିନ୍ ବାଗୁଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତାଜି ।
3 And I entreat thee likewise, my faithful collegue, to assist them, for they laboured with me in the gospel, and Clement also, and my other fellow-laborers, whose names are in the book of life.
ଆରି ଏ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଞେନ୍ ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ତମ୍, କେନ୍ ଆଇମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାଜଆଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ଆନିଞ୍ଜି କ୍ଲେମସନ୍ ଡ ଆନ୍ନା ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଞେଞ୍ଜି ବୟନ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ସରିନ୍ ଲନୁମ୍ଲଞ୍ଜି, ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆଞୁମ୍ ଅନମେଙ୍ ବଇଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ ।
4 Rejoice in the Lord always, and again I say, Rejoice.
ଆଏଡ଼ର୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ସର୍ଡାନାବା, ଆରି ବର୍ତବେନ୍, ସର୍ଡାନାବା ।
5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
ଲଡିୟମନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ବର୍ବାଜି ଜୟ୍ବାଜି । ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ବାର୍ଜନିର୍ ତୁୟାୟ୍ଡମ୍ ଡେଲୋ ।
6 Be anxious in nothing: but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known before God.
ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଏସିନ୍ତାଡଙ୍ନେ, ବନ୍ଡ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ପାର୍ତନାନ୍ ଡ ଗନଞ୍ଜେନ୍ ବାତ୍ତେ ସେଙ୍କେଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ପାର୍ତନାବେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅବ୍ଜନାବା ।
7 And the peace of God, which surpasseth all understanding, shall guard your hearts and minds in Christ Jesus.
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅନିଃୟମଞ୍ଜି ଆଜ୍ରନାତେନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର ଆ ସନୟୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ବାତ୍ତେ ଡକୋଡାଲନ୍ ଉଗର୍ବେନ୍ ଡ ମନ୍ନବେନ୍ ଜୁବାୟ୍ଲେ ଡକ୍କୋତେ ।
8 Finally my brethren, whatever things are true, whatever things are venerable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are friendly, whatever things are reputable, if there be any virtue, and if there be any praise, think of these things:
ଆତନିକ୍କି ଆଡିଡ୍, ଏ ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ଜି, ଅଙ୍ଗାଆତେ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍, ଅଙ୍ଗାଆତେ ଜନାଜାଡମ୍, ଅଙ୍ଗାଆତେ ସତଙ୍ଡମ୍, ଅଙ୍ଗାଆତେ ମଡ଼ିର୍ଡମ୍, ଅଙ୍ଗାଆତେ ମନଙ୍ଡମ୍, ଅଙ୍ଗାଆତେ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍, ଅଙ୍ଗାଆତେ ମନାନ୍ନେଡମ୍, ଆରି ଅଙ୍ଗାଆତେ ସନେଙ୍କେଡମ୍ ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇୟମ୍ବା ।
9 and what ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these practise; and the God of peace will be with you.
ଅମଙ୍ଞେନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନିଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞନଙନ୍ ଏଞାଙେନ୍, ଏଅମ୍ଡଙେନ୍ ଆରି ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଏଗିଜେନ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଲୁମ୍ବା; ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ସନୟୁନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅବ୍ଡମ୍ତନେ ।
10 I rejoiced greatly in the Lord, that your care for me has now flourished again; for whom ye were indeed careful before, but ye wanted opportunity.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଇନି ଏସିନ୍ତାତନ୍, ତିଆତେ ଆତନିକ୍କି ଆଡିଡ୍ ଗିୟ୍ତାଏନ୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ମାଡ୍ଡ ସର୍ଡାତନାୟ୍; ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଏସିନ୍ତାଲନ୍ ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରୟଙନ୍ ଏଃଞାଙ୍ଲୋ ।
11 Not that I speak on account of want; for I have learnt in whatever circumstances I am, to be contented.
ଞେନ୍ ଅବାବଞେନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅଃବ୍ବର୍ନାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଗୋ ଡକୋଲନାୟ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ତେତ୍ତେ ସରି ଗାମ୍ଲେ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଞଙ୍ଲନାୟ୍ ।
12 I know both how to be abased, and how to abound: in every place, and in all conditions I am instructed, both to be full and to be hungry, to abound and to be in want.
ଅବାବଡମ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ସଏଲେ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଜନା, ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ମନଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଜନା; ଏଙ୍ଗାଗୋ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍, ଆବୋଓ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଜନା ମା, ଆଡୋଲେୟ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଜନା; ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଜନା ମା, ଅବାବଲୋଙନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଞେନ୍ ଞଙ୍ଲନାୟ୍ ।
13 I can do all things through Christ strengthening me.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସନାୟ୍ସି ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ତିୟ୍ତିଁୟ୍ ।
14 Nevertheless ye did well in communicating to the relief of my affliction.
ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଞରାଙ୍ଲାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ସାୟ୍ସିଡାଲେ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଏଲୁମେନ୍ ।
15 And ye Philippians know, that in the beginning of the gospel, when I was departing from Macedonia, no church communicated to me on the score of giving and receiving, but you only.
ଏ ପିଲିପିବାଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଜନାଜି, ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଅରୁଲନାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗାଆଡିଡ୍ ମାକିଦନିଆ ସିଲଡ୍ ଜିରେନ୍, ତିଆଡିଡ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିବେନ୍ ତୁମ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ସାୟ୍ସିଲିଁୟ୍ଜି ।
16 For even in Thessalonica ye sent once and again to supply my wants.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ତେସଲନିକିନ୍ ଡରକୋଲନାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍ ଆସନ୍ ବତର ବାଗୁ ତର ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ଏଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ ।
17 Not that I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.
ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅଃନ୍ନାସାନାୟ୍, ବନ୍ଡ କେନ୍ ଆ ଜଅଜି ବାତ୍ତେ ଇସାବବେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଲେ ପାଙେତୋ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆସାତନାୟ୍ ।
18 And indeed I have it all, and now abound: I am fully supplied, having received of Epaphroditus the things sent by you, a fragrant odor, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଞାଙ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଞେନ୍ଆତେ ଗୋଗୋୟ୍ ଡକୋ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏରାପ୍ପାୟ୍ଲାଞନ୍ଆତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଏପାପ୍ରଦିତନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞାଙ୍ଲାୟ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଡେଏନ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଅନବ୍ମଅଁୟ୍ ଲଙିଡ୍ କନୁବନ୍ ଡ ଜନାଜାଡମ୍ ଆନମଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ।
19 And my God will supply all your wants, according to his riches, in glory, by Christ Jesus.
ଆରି, ଇସ୍ୱରଞେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଆନର୍ଜେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ ।
20 Now to our God and Father be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you:
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଅଡ଼୍କୋ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରନ୍ ଅବ୍ଜନାବାଜି । ଞେନ୍ ବୟନ୍ ଡକୋନ୍ କେନ୍ ତେନ୍ନେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ବୋଞାଙ୍ ତନାନଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରତବେଞ୍ଜି ।
22 and all the saints here salute you, but especially those of Cesar's household.
କେନ୍ ତେନ୍ନେ ଡକୋନ୍ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି କାଇସରନ୍ ଆ ମେଡ଼ସିଂଲୋଙ୍ ଡକୋଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରନ୍ ଜନାୟ୍ତବେଞ୍ଜି ।
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ପୁରାଡ଼ାବେନ୍ ବୟନ୍ ଡକୋନେତୋ ।