< Philippians 2 >
1 If therefore there be any consolation in Christ, if any comfort of love, if any participation of the Spirit,
Por lo tanto, si hay alguna exhortación en Cristo, si hay algún consuelo de amor, si hay alguna comunión del Espíritu, si hay alguna misericordia y compasión,
2 if any bowels of compassion, compleat ye my joy, be like-minded, maintaining the same love, with your souls united, in attending to the one thing needful.
haced que mi alegría sea plena, teniendo los mismos sentimientos, teniendo el mismo amor, siendo unánimes, de un mismo parecer;
3 Do nothing through strife or vain-glory, but in lowliness of mind each esteeming others better than themselves.
no haciendo nada por rivalidad o por presunción, sino con humildad, considerando cada uno a los demás como mejores que él mismo;
4 Look not every one to his own interests only, but every one also to the concerns of others.
no mirando cada uno sólo lo suyo, sino también lo de los demás.
5 Let the same mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Tened presente esto, que también hubo en Cristo Jesús,
6 who being in the form of God, thought it not robbery to be as God.
el cual, existiendo en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,
7 Yet He emptied himself, assuming the form of a servant, when made in the likeness of men:
sino que se despojó a sí mismo, tomando la forma de siervo, hecho semejante a los hombres.
8 and being in the human state, He humbled himself, and was obedient even unto death, and that the death of the cross.
Y hallándose en forma humana, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, sí, la muerte de cruz.
9 Wherefore God hath highly exalted Him, and given Him a name above every name:
Por eso Dios también lo exaltó en alto grado y le dio el nombre que está por encima de todo nombre,
10 that in the name of Jesus every knee should bow, of celestial beings, as well as of those on earth, and of those under the earth;
para que ante el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en el cielo, en la tierra y debajo de la tierra,
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre.
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed the gospel, not only in my presence, but now much more in my absence; be still working out your own salvation though with fear and trembling:
Así que, amados míos, como siempre habéis obedecido, no sólo en mi presencia, sino ahora mucho más en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor.
13 for it is God that worketh in you both to will, and to work, out of his own good-pleasure.
Porque Dios es el que obra en vosotros tanto el querer como el hacer por su buena voluntad.
14 Do all things without murmurings and disputings:
Haced todo sin quejaros ni discutir,
15 that ye may be blameless and inoffensive, the children of God without reproof, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom ye shine as lights in the world,
para que lleguéis a ser irreprochables e inofensivos, hijos de Dios sin defecto en medio de una generación torcida y perversa, en medio de la cual sois vistos como luces en el mundo,
16 exhibiting the word of life; to my rejoicing in the day of Christ, that I have not run in vain, nor laboured in vain.
sosteniendo la palabra de vida, para que tenga algo de que jactarse en el día de Cristo de que no corrí en vano ni trabajé en vano.
17 But if I be even poured forth as a libation on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and congratulate with you all.
Sí, y si me derramo en el sacrificio y servicio de vuestra fe, me alegro y me regocijo con todos vosotros.
18 And for the same cause do ye also rejoice, and congratulate with me.
De la misma manera, ustedes también deben alegrarse y regocijarse conmigo.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be refreshed, by knowing the state of your affairs.
Pero espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también me alegre al saber de vuestro estado.
20 For I have no one of a like spirit, who will with a kind of natural affection take care of your affairs.
Porque no tengo a nadie más afín, que se preocupe de verdad por vosotros.
21 For all seek their own interests, not those of Christ Jesus.
Porque todos buscan lo suyo, no las cosas de Jesucristo.
22 But ye know the proof I have had of him, that as son with a father he served with me in the gospel.
Pero tú sabes que él se ha probado a sí mismo. Como un hijo sirve a un padre, así ha servido conmigo en la promoción de la Buena Nueva.
23 I hope therefore to send him as soon as I see the issue of my own affairs.
Por eso espero enviarlo enseguida, en cuanto vea cómo me va a ir.
24 But I trust in the Lord, that I shall soon come myself too.
Pero confío en el Señor que yo mismo también vendré pronto.
25 However, I thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother, and fellow-laborer, and fellow-soldier, but your messenger, who ministred to my wants:
Pero consideré necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano, compañero de trabajo, compañero de milicia, y vuestro apóstol y servidor de mi necesidad,
26 for he much longed after you all, and was greatly concerned because ye had heard that he was sick.
ya que anhelaba a todos vosotros, y estaba muy preocupado porque habíais oído que estaba enfermo.
27 For indeed he was sick and nigh unto death: but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
Porque, en efecto, estuvo enfermo casi hasta la muerte, pero Dios tuvo misericordia de él, y no sólo de él, sino también de mí, para que no tuviera pena sobre pena.
28 I have sent him therefore the more desirously, that when ye see him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful.
Por eso lo he enviado con mayor diligencia, para que cuando lo veáis de nuevo, os alegréis, y yo me entristezca menos.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and have such in high esteem:
Recibidlo, pues, en el Señor con toda alegría, y tened a estas personas en honor,
30 because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his own life, so that he might fill up what was wanting in your kind offices towards me.
porque por la obra de Cristo se acercó a la muerte, arriesgando su vida para suplir lo que faltaba en vuestro servicio hacia mí.