< Philemon 1 >
1 Paul a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon our beloved brother and fellow-laborer, and to the beloved Apphia,
Pavel, jetnik Jezusa Kristusa in naš brat Timótej, našemu srčno ljubljenemu Filémonu in sodelavcu
2 and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thine house,
in naši dragi Apíji in Arhipu, našemu sobojevniku ter cerkvi v tvoji hiši:
3 grace and peace be to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
›Milost vam in mir od Boga, našega Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.‹
4 I thank my God always making mention of thee in my prayers,
Vedno, kadar te omenjam v svojih molitvah, se zahvaljujem svojemu Bogu,
5 (hearing of the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and of thy love to all the saints, )
ker slišim o tvoji ljubezni in o tvoji veri, ki jo imaš do Gospoda Jezusa in do vseh svetih;
6 that the communication of thy faith may become effectual in the acknowledgement of all the good that is in you towards Christ Jesus:
da bi prenos tvoje vere lahko postal učinkovit s priznavanjem vsake dobre stvari, ki je v tebi v Kristusu Jezusu.
7 for we have much joy and comfort in thy love, because by thee, dear brother, the bowels of the saints are refreshed.
Kajti v tvoji ljubezni imamo veliko veselje in tolažbo, ker so po tebi, brat, osvežene notranjosti svetih.
8 Wherefore though I have sufficient authority in Christ to enjoin thee what is meet,
Zatorej čeprav bi bil v Kristusu lahko zelo drzen, da ti zapovem to, kar je primerno,
9 I would rather intreat thee out of love to me, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner too for the sake of Jesus Christ.
te vendar zaradi ljubezni raje rotim, tak, kakršen sem, Pavel, starec in sedaj tudi jetnik Jezusa Kristusa.
10 I intreat thee then for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
Rotim te za svojega sina Onézima, ki sem ga rodil v svojih vezeh,
11 who was formerly unprofitable to thee, but now profitable both to thee and to me; whom I have sent back to thee:
ki ti je bil v preteklem času nekoristen, toda sedaj koristi tebi in meni.
12 him therefore, as my own bowels, do thou receive.
Njega sem ponovno poslal. Ti ga torej sprejmi, to je, mojo lastno notranjost;
13 Whom I would gladly have kept with me, that he might have ministered unto me as thou wouldst have done, in the bonds of the gospel.
katerega sem želel obdržati pri sebi, da bi mi namesto tebe lahko služil v vezeh evangelija.
14 But I would do nothing without thy knowledge, that thy kindness might not be as it were forced, but voluntary.
Toda brez tvojega mišljenja ne želim storiti ničesar; da tvoja korist ne bi bila, kakor bi bila iz nuje, temveč prostovoljna.
15 For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou mightest receive him for ever: (aiōnios )
Kajti zato je mogoče za nekaj časa odpotoval, da bi ga sprejel za zmeraj; (aiōnios )
16 not now as a servant, but above a servant, a dear brother, especially to me, and how much more to thee both in the flesh and in the Lord.
sedaj ne kot služabnika, temveč več kot služabnika, ljubljenega brata, predvsem meni, toda koliko bolj tebi, tako v mesu kakor v Gospodu?
17 If therefore thou accountest me a friend, receive him as thou wouldst receive me.
Če me imaš torej za družabnika, ga sprejmi kakor mene.
18 If he hath wronged thee in any thing, or is indebted to thee, place it to my accompt:
Če ti je prizadel krivico ali ti karkoli dolguje, pripiši to na moj račun;
19 I Paul have written it with my own hand, I will pay it: not to say that thou indeed owest even thy own self to me.
jaz, Pavel, sem to napisal s svojo lastno roko, sam ti bom to povrnil; čeprav ti ne rečem, kako mi poleg tega dolguješ celó samega sebe.
20 Yea, my brother, let me enjoy this satisfaction from thee in the Lord: and thus refresh my bowels in the Lord.
Da, brat, naj imam veselje s teboj v Gospodu. Osveži mojo notranjost v Gospodu.
21 Being fully persuaded of thy compliance, I have written to thee; knowing that thou wilt indeed do more than I ask.
Ker imam zaupanje v tvojo poslušnost, sem ti pisal, vedoč, da boš storil tudi več, kakor pravim.
22 But I must add, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers I shall be restored to you.
Toda poleg tega mi pripravi tudi stanovanje, kajti zaupam, da vam bom podarjen zaradi vaših molitev.
23 Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus, and Marcus,
Pozdravljajo te Epafrá, moj sojetnik v Kristusu Jezusu,
24 Aristarchus, Demas, and Luke my fellow-laborers, salute thee.
Marko, Aristarh, Demá, Luka, moji sodelavci.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vašim duhom. Amen. [Napisano iz Rima Filemonu, po služabniku Onézimu.]