< Philemon 1 >

1 Paul a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon our beloved brother and fellow-laborer, and to the beloved Apphia,
Pāvils, Tā Kunga Kristus Jēzus saistīts, un Timotejs, tas brālis, Filemonam, tam mīļotam un mūsu darba biedram,
2 and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thine house,
Un Apijai, tai mīļotai, un Arhipam, mūsu cīnīšanās biedram, un tai Dieva draudzei tavā namā:
3 grace and peace be to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
Žēlastība lai ir jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un no Tā Kunga Jēzus Kristus.
4 I thank my God always making mention of thee in my prayers,
Es savam Dievam pateicos allažiņ, tevi pieminēdams savās lūgšanās,
5 (hearing of the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and of thy love to all the saints, )
Dzirdēdams par tavu mīlestību un ticību, kas tev ir uz To Kungu Jēzu un uz visiem svētiem,
6 that the communication of thy faith may become effectual in the acknowledgement of all the good that is in you towards Christ Jesus:
Ka tā ticība, kas tev ir līdz ar mums, top spēcīga un tu atzīsti visu to labumu, kas mums ir iekš Kristus Jēzus.
7 for we have much joy and comfort in thy love, because by thee, dear brother, the bowels of the saints are refreshed.
Jo mums ir liels prieks un iepriecināšana caur tavu mīlestību; jo caur tevi, brāli, tiem svētiem sirdis ir atspirdzinātas.
8 Wherefore though I have sufficient authority in Christ to enjoin thee what is meet,
Tāpēc, jebšu man liela drošība ir iekš Kristus tev pavēlēt to, kas pieklājās,
9 I would rather intreat thee out of love to me, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner too for the sake of Jesus Christ.
Tad es tomēr labāki lūdzu no mīlestības, es tas vecais Pāvils, un tagad arī Jēzus Kristus saistīts, -
10 I intreat thee then for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
Es tevi lūdzu par savu dēlu Onezimu, ko esmu dzemdinājis iekš savām saitēm,
11 who was formerly unprofitable to thee, but now profitable both to thee and to me; whom I have sent back to thee:
To, kas tev citkārt nebija derīgs, bet tagad tev un man ir labi derīgs, to es sūtu atpakaļ;
12 him therefore, as my own bowels, do thou receive.
Bet tu viņu, tas ir manu sirdi, pieņem.
13 Whom I would gladly have kept with me, that he might have ministered unto me as thou wouldst have done, in the bonds of the gospel.
Es viņu pats pie sevis gribēju paturēt, lai tas tavā vietā man kalpotu iekš evaņģēlija saitēm;
14 But I would do nothing without thy knowledge, that thy kindness might not be as it were forced, but voluntary.
Bet bez tavas ziņas es neko negribēju darīt, lai tava labdarīšana nebūtu kā piespiesta, bet no laba prāta.
15 For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou mightest receive him for ever: (aiōnios g166)
Jo varbūt, ka viņš tāpēc mazu brīdi bijis atšķirts no tevis, lai tu viņu atdabūtu uz mūžību, (aiōnios g166)
16 not now as a servant, but above a servant, a dear brother, especially to me, and how much more to thee both in the flesh and in the Lord.
Ne vairs kā kalpu, bet vairāk nekā kalpu, kā mīļu brāli, īpaši man, bet cik vairāk tev gan pēc miesas, gan iekš Tā Kunga.
17 If therefore thou accountest me a friend, receive him as thou wouldst receive me.
Tad nu, ja tu mani turi par (ticības)biedru, tad pieņem viņu tā kā mani.
18 If he hath wronged thee in any thing, or is indebted to thee, place it to my accompt:
Bet ja viņš tev netaisnību darījis, vai ir parādā, tad man to pielīdzini.
19 I Paul have written it with my own hand, I will pay it: not to say that thou indeed owest even thy own self to me.
Es, Pāvils, to rakstu ar savu roku: es maksāšu; lai tev neteiktu, ka tu arī pats sevi man esi parādā.
20 Yea, my brother, let me enjoy this satisfaction from thee in the Lord: and thus refresh my bowels in the Lord.
Tiešām, brāli, lai es no tevis ko mantoju iekš Tā Kunga, atspirdzini manu sirdi iekš Tā Kunga.
21 Being fully persuaded of thy compliance, I have written to thee; knowing that thou wilt indeed do more than I ask.
Cerēdams, ka tu paklausīsi, es tev rakstu, un zinu, ka tu arī darīsi vairāk nekā es saku.
22 But I must add, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers I shall be restored to you.
Turklāt sataisi man arī mājas vietu, jo es ceru, ka caur jūsu lūgšanām es jums tapšu atdots.
23 Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus, and Marcus,
Tevi sveicina, Epafra, mans cietuma biedrs iekš Kristus Jēzus,
24 Aristarchus, Demas, and Luke my fellow-laborers, salute thee.
Marks, Aristarks, Demas, Lūkas, mani darba biedri.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jūsu garu! Āmen.

< Philemon 1 >