< Philemon 1 >
1 Paul a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon our beloved brother and fellow-laborer, and to the beloved Apphia,
παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
2 and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thine house,
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
3 grace and peace be to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
4 I thank my God always making mention of thee in my prayers,
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
5 (hearing of the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and of thy love to all the saints, )
ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
6 that the communication of thy faith may become effectual in the acknowledgement of all the good that is in you towards Christ Jesus:
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν υμιν εις χριστον ιησουν
7 for we have much joy and comfort in thy love, because by thee, dear brother, the bowels of the saints are refreshed.
χαραν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
8 Wherefore though I have sufficient authority in Christ to enjoin thee what is meet,
διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
9 I would rather intreat thee out of love to me, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner too for the sake of Jesus Christ.
δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου
10 I intreat thee then for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον
11 who was formerly unprofitable to thee, but now profitable both to thee and to me; whom I have sent back to thee:
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
12 him therefore, as my own bowels, do thou receive.
συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
13 Whom I would gladly have kept with me, that he might have ministered unto me as thou wouldst have done, in the bonds of the gospel.
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
14 But I would do nothing without thy knowledge, that thy kindness might not be as it were forced, but voluntary.
χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
15 For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou mightest receive him for ever: (aiōnios )
ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios )
16 not now as a servant, but above a servant, a dear brother, especially to me, and how much more to thee both in the flesh and in the Lord.
ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
17 If therefore thou accountest me a friend, receive him as thou wouldst receive me.
ει ουν εμε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
18 If he hath wronged thee in any thing, or is indebted to thee, place it to my accompt:
ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
19 I Paul have written it with my own hand, I will pay it: not to say that thou indeed owest even thy own self to me.
εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
20 Yea, my brother, let me enjoy this satisfaction from thee in the Lord: and thus refresh my bowels in the Lord.
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
21 Being fully persuaded of thy compliance, I have written to thee; knowing that thou wilt indeed do more than I ask.
πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις
22 But I must add, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers I shall be restored to you.
αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
23 Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus, and Marcus,
ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
24 Aristarchus, Demas, and Luke my fellow-laborers, salute thee.
μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [ προς φιλημονα εγραφη απο ρωμης δια ονησιμου οικετου ]