< Matthew 5 >
1 And seeing the multitudes He went up to a mountain, and when He was set down, His disciples came to Him,
Quando Jesus viu a multidão que o seguia, ele subiu um monte. Lá, ele se sentou junto aos seus discípulos
2 and He opened his mouth and taught them, saying,
e começou a ensiná-los, dizendo:
3 Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
“Felizes as pessoas que sabem que são espiritualmente pobres, pois o Reino do Céu é delas.
4 Blessed are they that mourn; for they shall be comforted.
Felizes as pessoas que choram, pois elas serão consoladas.
5 Blessed are the meek; for they shall inherit the earth.
Felizes as pessoas de bom coração, pois delas será o mundo todo.
6 Blessed are they that hunger and thirst after righteousness; for they shall be satisfied.
Felizes as pessoas que têm grande desejo de fazer o que é certo, pois elas serão satisfeitas.
7 Blessed are the merciful; for they shall obtain mercy.
Felizes as pessoas que têm compaixão pelos outros, pois também terão compaixão por elas.
8 Blessed are the pure in heart; for they shall see God.
Felizes as pessoas que têm a alma pura, pois elas verão a Deus.
9 Blessed are the peace-makers; for they shall be called the children of God.
Felizes as pessoas que trabalham pela paz, pois elas serão chamadas de filhos de Deus.
10 Blessed are they, who are persecuted for righteousness sake; for theirs is the kingdom of heaven.
Felizes as pessoas que são perseguidas por fazerem o que é certo, pois o Reino do Céu é delas.
11 Blessed are ye when men shall revile and persecute you, and utter all manner of reproach against you falsly, for my sake:
Felizes são vocês quando são insultados, perseguidos e caluniados, por me seguirem.
12 rejoice and be exceeding glad; for great will be your reward in heaven: for so they persecuted the prophets, that were before you.
Sintam-se alegres, realmente felizes, pois vocês receberão uma grande recompensa no céu. Porque foi exatamente dessa forma que perseguiram os profetas que vieram antes de vocês.
13 Ye are the salt of the earth, but if the salt be grown insipid, wherewith shall it be seasoned? it is no longer fit for any thing, but to be thrown out of doors, and trodden under foot.
Vocês são o sal da terra, mas se o sal perder o seu sabor, como poderão torná-lo salgado de novo? Ele não serve para mais nada, então, é jogado fora e pisado.
14 Ye are the light of the world: a city, that is situated on a hill, cannot be hid.
Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre uma colina.
15 Nor do men light a candle, to put it under a bushel, but on a candlestick: and then it giveth light to all in the house.
Ninguém acende um lampião para colocá-lo embaixo de um cesto. Ao contrário, ele é colocado em um velador, para iluminar a todos que estão na casa.
16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your father, who is in heaven.
Da mesma forma, vocês devem deixar sua luz brilhar diante de todos, para que eles possam ver as coisas boas que são feitas por vocês e para que louvem o seu Pai celestial.
17 Think not that I am come to abrogate the law, or the prophets: I am not come to abolish, but to compleat them:
Não pensem que eu vim para acabar com a lei ou com os ensinamentos dos profetas. Eu não vim para acabar com eles, mas para cumpri-los.
18 for verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, not one jot nor one tittle shall pass from the law, till all be compleated.
Eu afirmo a vocês, enquanto o céu e a terra durarem, nem uma letra, nem um único acento será tirado da lei até que tudo seja cumprido.
19 Whosoever therefore shall break one of the left of these commandments, and thereby teach men so to do, he shall be esteemed very little in the kingdom of heaven: but whoever shall do as well as teach them, he shall be accounted great in the kingdom of heaven.
Assim, qualquer um que desobedecer o menor mandamento e ensinar as pessoas a fazerem o mesmo será considerado o menor no Reino do Céu. Mas aquele que praticar e ensinar os mandamentos será considerado o maior no Reino do Céu.
20 For I tell you, that unless your righteousness exceed that of the scribes and pharisees, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
Eu lhes afirmo que só entrarão no Reino do Céu se a sua retidão moral for maior do que a dos educadores religiosos e a dos fariseus.
21 Ye have heard, that it was said to the ancients, Thou shalt not kill; and whosoever committeth murder, shall be liable to the judgment:
Vocês ouviram o que antigamente a lei dizia às pessoas: ‘Não matarás, e qualquer um que cometer assassinato será considerado culpado.’
22 but I say unto you, that whosoever is angry with his brother without cause shall be liable to the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be obnoxious to the council; but whosoever shall say, "Thou fool," shall be in danger of hell-fire. (Geenna )
Mas eu lhes digo que qualquer um que estiver com raiva do seu irmão será considerado culpado. Quem chamar seu irmão de idiota deverá responder ao conselho, mas quem verbalmente abusar dos outros estará sujeito ao fogo da Geena. (Geenna )
23 Therefore, if thou bring thine offering to the altar, and there remembrest that thy brother hath any complaint against thee;
Se você estiver fazendo uma oferta no altar e se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 leave thy gift there before the altar, and go and first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
deixe a sua oferta no altar e, primeiro, faça as pazes com ele e só depois volte e faça a sua oferta.
25 Be friends with thine adversary quickly, while thou art in the way with him; least the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison:
Enquanto estiver indo para o tribunal com o seu adversário, certifique-se de, rapidamente, entrar em acordo com ele. Caso contrário, essa pessoa poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na prisão.
26 verily, I say unto thee, thou shalt not come out from thence, till thou hast paid the very last farthing.
Eu lhe afirmo que isto é verdade: você não ficará livre até que tenha pago o último centavo.
27 Ye have heard, that it was said to the ancients, Thou shalt not commit adultery:
Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério.’
28 but I tell you, that whosoever looketh on a woman, so as to lust after her, hath already debauched her in his heart.
Mas eu lhes digo que qualquer um que olhar para uma mulher com o desejo de possuí-la já cometeu adultério em seu coração.
29 And therefore if thy right eye cause thee to offend, pluck it out and cast it from thee; for it is better for thee that one part of thee perish, than that thy whole body should be cast into hell: (Geenna )
Se o seu olho direito o fizer pecar, então, arranque-o e jogue-o fora, pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que todo o seu corpo arder no fogo da Geena. (Geenna )
30 and if thy right hand cause thee to offend, cut it off and cast it from thee; for it is better for thee that one of thy limbs should perish, than that thy whole body should be cast into hell. (Geenna )
Se a sua mão direita o fizer pecar, então, corte-a e jogue-a fora, pois é melhor perder um dos seus membros do que todo o seu corpo arder no fogo da Geena. (Geenna )
31 And it has been said, whosoever would put away his wife, let him give her a bill of divorce:
Também foi dito: ‘Se um homem se divorciar de sua esposa, ele deverá dar a ela uma certidão de divórcio.’
32 but I say unto you, that whosoever shall put away his wife, except on account of whoredom, tempteth her to commit adultery; and if any man marry her that is divorced, he committeth adultery.
Mas eu lhes digo que qualquer homem que se divorciar de sua esposa, a não ser por imoralidade sexual, pode fazer dela uma adúltera, se ela se casar de novo; e quem se casar com essa mulher divorciada cometerá adultério.
33 Again, ye have heard, that it was said to the ancients, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
E, novamente, vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não quebrem as suas promessas. Pelo contrário, tenham certeza de cumprir o que vocês juraram ao Senhor.’
34 but I say unto you, swear not at all; neither by heaven, for it is the throne of God;
Mas eu lhes digo: não jurem de forma alguma. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus.
35 nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King: neither shalt thou swear by thy head,
Não jurem pela terra, pois é o descanso para os pés de Deus. Não jurem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 for thou canst not make one hair of it white or black:
Nem mesmo jurem por sua cabeça, pois vocês não são capazes de fazer um único fio de cabelo se tornar branco ou preto.
37 but let your conversation be yea, yea; no, no; for whatever is more than these, cometh from the evil one.
Simplesmente digam sim ou não, pois mais do que isso vem do maligno.
38 Ye have heard, that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente.’
39 but I say unto you, Set not yourselves against him that injures you, but if any one smite thee on thy right cheek, rather turn to him the other also:
Mas eu lhes digo: não se oponham a quem lhes fizer o mal. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para que ele bata também.
40 and if any one would go to law with thee, to take away thy coat, let him have thy cloak also, rather than strive with him:
Se alguém quiser processá-lo e lhe tirar a camisa deixe que ele leve o seu casaco também.
41 and if any one shall force thee one mile, go with him two.
Se alguém exigir que você caminhe um quilômetro, caminhe dois.
42 Give to him that asketh thee, and him, that would borrow of thee, turn not away.
Dê a quem lhe pedir algo e não se afaste de quem lhe pedir algo emprestado.
43 Ye have heard, that it has been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy:
Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu vizinho e odeie o seu inimigo.’
44 but I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them that abuse you and persecute you;
Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem por aqueles que perseguem vocês;
45 that ye may be the children of your heavenly Father; for He causeth his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain upon the just and the unjust.
assim, vocês se tornarão filhos do seu Pai celestial. Pois o seu sol brilha tanto sobre os bons quanto sobre os maus; e ele faz a chuva cair tanto sobre quem faz o que é certo quanto sobre quem faz o que é errado.
46 For if ye love only them that love you, what reward do ye expect? do not even the publicans the same?
Pois, se vocês amam apenas quem os ama, que recompensa terão? Até mesmo os cobradores de impostos fazem isso!
47 and if ye embrace your brethren only, what do ye more than others? do not the publicans so likewise?
Se vocês falarem gentilmente apenas com a sua família, o que é que estarão fazendo a mais do que as outras pessoas? Até os pagãos fazem isso!
48 Be ye therefore perfect in love and goodness, as your Father who is in heaven is perfect.
Cresçam e tornem-se completamente dignos de confiança, exatamente como é digno de confiança o seu Pai Celestial.