< Matthew 3 >
1 Now in those days came John the baptist preaching in the desert part of Judea,
Or, en ce temps-là vint Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de la Judée;
2 and saying, Repent, for the kingdom of heaven is at hand:
Et disant: Convertissez-vous; car le Royaume des cieux est proche.
3 for this is He who was spoken of by Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the desert, "Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight."
Car c'est ici celui dont il a été parlé par Esaïe le Prophète, en disant: la voix de celui qui crie dans le désert [est]: préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.
4 And this John had his clothes of camels hair, and a leathern girdle about his loins, and his food was locusts and wild honey.
Or Jean avait son vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins, et son manger était des sauterelles et du miel sauvage.
5 Then went, out to him Jerusalem, and all Judea, and all the country about Jordan,
Alors les habitants de Jérusalem, et de toute la Judée, et de tout le pays des environs du Jourdain, vinrent à lui.
6 and they were baptized by him in Jordan, confessing their sins.
Et ils étaient baptisés par lui au Jourdain confessant leurs péchés.
7 But when he saw many of the pharisees and sadducees coming to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
Mais voyant plusieurs des Pharisiens et des Saducéens venir à son baptême, il leur dit: race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère à venir?
8 Bring forth therefore fruits becoming: penitents: and do not say within your selves,
Faites donc des fruits convenables à la repentance.
9 "We have Abraham for our father:" for I tell you, that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
Et ne présumez point de dire en vous-mêmes: nous avons Abraham pour père; car je vous dis que Dieu peut faire naître de ces pierres mêmes des enfants à Abraham.
10 And now the ax is laid to the root of the trees; every tree therefore, which yieldeth not good fruit, is cut down and cast into the fire.
Or la cognée est déjà mise à la racine des arbres; c'est pourquoi tout arbre qui ne fait point de bon fruit s'en va être coupé, et jeté au feu.
11 I indeed baptize you with water unto repentance; but He that cometh after me, is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry: He shall baptize you with the holy Spirit and with fire.
Pour moi, je vous baptise d'eau en [signe de] repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers; celui-là vous baptisera du Saint-Esprit, et de feu.
12 Whose fan is in his hand, and He will thoroughly cleanse his floor, and gather the wheat into his granary, but will burn up the chaff with unquenchable fire.
Il a son van en sa main, et il nettoiera entièrement son aire, et il assemblera son froment au grenier; mais il brûlera la paille au feu qui ne s'éteint point.
13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized by him: but John refused Him, saying,
Alors Jésus vint de Galilée au Jourdain vers Jean pour être baptisé par lui.
14 I have need to be baptized by thee, and comest thou to me?
Mais Jean l'en empêchait fort, en [lui] disant: J'ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens vers moi?
15 And Jesus answering said unto him, Permit it now; for thus it becometh us to fulfil all righteousness.
Et Jésus répondant lui dit: Laisse [moi faire] pour le présent: car il nous est ainsi convenable d'accomplir toute justice; et alors il le laissa faire.
16 Then he permitted Him. And Jesus as soon as He was baptized came up from the water; and behold, the heavens were opened unto Him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and coming upon Him:
Et quand Jésus eut été baptisé, il sortit incontinent hors de l'eau, et voilà, les cieux lui furent ouverts, et [Jean] vit l'Esprit de Dieu descendant comme une colombe, et venant sur lui.
17 and lo, a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
Et voilà une voix du ciel, disant: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris mon bon plaisir.