< Matthew 24 >

1 And as Jesus went out, and was departing from the temple, his disciples came to observe to Him the magnificent buildings.
И изшед Иисус идяше от церкве. И приступиша (к Нему) ученицы Его показати Ему здания церковная.
2 But Jesus said unto them, Do ye see all these things? Verily I tell you, there shall not be left here one stone upon another, that shall not be demolished.
Иисус же рече им: не видите ли вся сия? Аминь глаголю вам, не имать остати зде камень на камени, иже не разорится.
3 And when He was got to the mount of olives, the disciples came to Him in private and said, Tell us when these things shall be, and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world. (aiōn g165)
Седящу же Ему на горе Елеонстей, приступиша к Нему ученицы на едине, глаголюще: рцы нам, когда сия будут? И что есть знамение Твоего пришествия и кончина века? (aiōn g165)
4 And Jesus answered them, See that no one deceive you:
И отвещав Иисус рече им: блюдите, да никтоже вас прельстит:
5 for many shall come in my name saying, I am the Christ, and shall deceive many.
мнози бо приидут во имя Мое, глаголюще: Аз есмь Христос: и многи прельстят.
6 And ye shall hear of wars and rumors of wars, but be not troubled; for all these must indeed come to pass, but the end is not yet.
Услышати же имате брани и слышания бранем. Зрите, не ужасайтеся, подобает бо всем (сим) быти: но не тогда есть кончина.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes in several places:
Востанет бо язык на язык, и царство на царство: и будут глади и пагубы и труси по местом:
8 all which are but the beginning of sorrows.
вся же сия начало болезнем.
9 Then shall they afflict you, and kill you; and ye shall be hated by all nations for my name:
Тогда предадят вы в скорби и убиют вы: и будете ненавидими всеми языки имене Моего ради.
10 and then will many take offense, and betray one another, and hate one another: and many false prophets will rise up and deceive many:
И тогда соблазнятся мнози, и друг друга предадят, и возненавидят друг друга:
11 and because iniquity shall abound,
и мнози лжепророцы востанут и прельстят многия:
12 the love of many will grow cold.
и за умножение беззакония, изсякнет любы многих.
13 But he that endures to the end, shall be saved:
Претерпевый же до конца, той спасется.
14 and this gospel of the kingdom of heaven shall be preached in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end come.
И проповестся сие Евангелие Царствия по всей вселенней, во свидетелство всем языком: и тогда приидет кончина.
15 When therefore ye shall see the desolating abomination, spoken of by Daniel the prophet, standing at the holy place, (let him, that readeth, attend) then let those in Judea flee to the mountains:
Егда убо узрите мерзость запустения, реченную Даниилом пророком, стоящу на месте святе: иже чтет, да разумеет:
16 let not him that is at the top of the house come down into it,
тогда сущии во Иудеи да бежат на горы:
17 to take any thing out of his house;
(и) иже на крове, да не сходит взяти яже в дому его:
18 nor let him that is in the field return back to take his clothes.
и иже на селе, да не возвратится вспять взяти риз своих.
19 But wo to them that are with child, and to them that give suck, in those days.
Горе же непраздным и доящым в тыя дни.
20 Pray that your flight be not in the winter, nor on the sabbath:
Молитеся же, да не будет бегство ваше в зиме, ни в субботу.
21 for there shall be then great affliction, such as has not been from the beginning of the world unto this time, no, nor ever shall be.
Будет бо тогда скорбь велия, яковаже не была от начала мира доселе, ниже имать быти.
22 And unless those days be shortened, no one would be saved; but for the sake of the elect those days shall be shortened.
И аще не быша прекратилися дние оны, не бы убо спаслася всяка плоть: избранных же ради прекратятся дние оны.
23 Then if any shall say to you, Behold here is the Messiah, or there; believe it not:
Тогда аще кто речет вам: се, зде Христос, или онде: не имите веры:
24 for there shall rise up false Christs, and false prophets, who shall shew great signs and prodigies, so as to deceive, if possible, even the elect.
востанут бо лжехристи и лжепророцы и дадят знамения велия и чудеса, якоже прельстити, аще возможно, и избранныя.
25 Lo, I have told you before-hand: and therefore if they say to you,
Се, прежде рех вам.
26 Behold, he is in the desert, go not out: behold, he is the secret chambers, believe them not:
Аще убо рекут вам: се, в пустыни есть, не изыдите: се, в сокровищих, не имите веры:
27 for as the lightning cometh from the east, and flashes in an instant even to the west, so shall be the coming of the Son of man.
якоже бо молния исходит от восток и является до запад, тако будет пришествие Сына Человеческаго:
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
идеже бо аще будет труп, тамо соберутся орли.
29 And immediately after the affliction of those days, the fun shall be darkened, and the moon shall not give it's light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
Абие же, по скорби дний тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с небесе, и силы небесныя подвигнутся:
30 and then shall appear the sign of the Son of man in heaven, and then shall all the tribes of the land mourn, and they shall see the Son of man coming as on the clouds of heaven with power and great glory:
и тогда явится знамение Сына Человеческаго на небеси: и тогда восплачутся вся колена земная и узрят Сына Человеческаго грядуща на облацех небесных с силою и славою многою:
31 and He will send forth his messengers with a trumpet of a loud voice, and they shall gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
и послет Ангелы Своя с трубным гласом велиим, и соберут избранныя Его от четырех ветр, от конец небес до конец их.
32 Now learn a parable from the fig-tree: when it's branch is tender and bringeth forth leaves, ye know that summer is nigh;
От смоковницы же научитеся притчи: егда уже ваия ея будут млада, и листвие прозябнет, ведите, яко близ есть жатва:
33 so ye also, when ye shall see all these things, know that it is near even at the doors.
тако и вы, егда видите сия вся, ведите, яко близ есть, при дверех.
34 Verily I tell you, this generation shall not pass away, till all these be fulfilled.
Аминь глаголю вам, не мимоидет род сей, дондеже вся сия будут:
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
небо и земля мимоидет, словеса же Моя не мимоидут.
36 But of THAT day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, but my Father only:
О дни же том и часе никтоже весть, ни Ангели небеснии, токмо Отец Мой един:
37 for as the days of Noah were, so shall be also the coming of the Son of man;
якоже (бо бысть во) дни Ноевы, тако будет и пришествие Сына Человеческаго:
38 for as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day that Noah entered into the ark,
якоже бо беху во дни прежде потопа ядуще и пиюще, женящеся и посягающе, до негоже дне вниде Ное в ковчег,
39 and knew not of it till the deluge came and took them all away; so shall be also the coming of the Son of man.
и не уведеша, дондеже прииде вода и взят вся: тако будет и пришествие Сына Человеческаго:
40 Then there shall be two in the field, the one shall be taken and the other left:
тогда два будета на селе: един поемлется, а другий оставляется:
41 and two women grinding at the mill, one taken and one left.
две мелюще в жерновех: едина поемлется, и едина оставляется.
42 Watch therefore, for ye know not at what hour your Lord cometh:
Бдите убо, яко не весте, в кий час Господь ваш приидет.
43 but this ye know, that if the master of the house had known at what hour the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broke open: therefore be ye also ready;
Сие же ведите, яко аще бы ведал дому владыка, в кую стражу тать приидет, бдел убо бы и не бы дал подкопати храма своего.
44 for the Son of man cometh at a time that ye think not of.
Сего ради и вы будите готови: яко, в оньже час не мните, Сын Человеческий приидет.
45 Who then is the faithful and prudent servant, whom his lord hath set over his family to give them food in due season?
Кто убо есть верный раб и мудрый, егоже поставит господин его над домом своим, еже даяти им пищу во время (их)?
46 blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so employed:
Блажен раб той, егоже, пришед господин его, обрящет тако творяща:
47 verily I tell you, that he will set him over his whole estate.
аминь глаголю вам, яко над всем имением своим поставит его.
48 But if that servant be wicked and say in his heart, my master delayeth his coming,
Аще ли же речет злый раб той в сердцы своем: коснит господин мой приити,
49 and begin to beat his fellow-servants, and to revel with drunkards:
и начнет бити клевреты своя, ясти же и пити с пияницами:
50 the lord of that servant will come in a day when he doth not expect him, and in an hour which he knows not,
приидет господин раба того в день, в оньже не чает, и в час, в оньже не весть,
51 and will cut him asunder, and appoint him his portion with hypocrites: where there will be weeping and gnashing of teeth.
и растешет его полма, и часть его с неверными положит: ту будет плачь и скрежет зубом.

< Matthew 24 >