< Matthew 22 >
1 And Jesus resuming his discourse spake unto them again in parables,
Te phoeiah Jesuh loh amih te a doo tih nuettahnah neh koep a thui pah.
2 saying, The kingdom of heaven is like a certain king, who made a wedding-feast for his son;
“Vaan ram tah a manghai pa neh vai uh. Te loh a capa ham yulueinah a saii pah.
3 and sent his servants to call those that were invited to the wedding: and they would not come.
Te vaengah yulueinah la a khue rhoek te khue hamla a sal rhoek te a tueih dae lo ham ngaih uh pawh.
4 Then he sent other servants, saying, Tell them that are invited, I have prepared my dinner, my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready; come to the wedding.
Sal a tloe rhoek te koep a tueih tih, 'A khue rhoek te thui pa uh, kai kah buhkoknah ka tawn coeng he, ka vaito neh a toitup khaw a ngawn coengw, a cungkuem he a sikim coeng dongah yulueinah ah halo uh saeh,’ a ti nah.
5 But they slighted him, and went away, one to his field and another to his merchandize:
Tedae amih loh a sawtrhoel uh tih a ngen tah amah kah lo la, a tloe te a hnoyoihnah la cet uh.
6 and others seized his servants, and shamefully abused them, and slew them.
Te phoeiah a tloe rhoek loh manghai kah sal rhoek te a tuuk uh, a neet uh tih a ngawn uh.
7 And when the king heard of it, he was highly provoked, and sent his troops, and destroyed those murderers, and burnt their city.
Te dongah manghai tah kosi a hong tih a rhalkap rhoek te a tueih. Te vaengah hlang aka ngawn rhoek te a poci sak tih a khopuei te a hlup pah.
8 Then saith he to his servants, The feast is ready, but they that were invited were not worthy of it:
Te phoeiah a sal rhoek taengah, 'Yulueinah tah sikim la om coeng dae a khue rhoek te a koihhilh la a om uh moenih.
9 go therefore into the public streets, and as many as ye meet with invite to the wedding.
Te dongah longpuei caehtung ah cet uh lamtah na hmuh uh sarhui te yulueinah ah khue uh,’ a ti nah.
10 And those servants went out into the high-ways, and brought in all they met with, both bad and good: and the wedding was filled with guests.
Te phoeiah sal rhoek tah longpuei ah cet uh tih a hmuh uh sarhui te a thae neh a then khaw a coi uh. Te dongah yulueinah tah aka bul rhoek neh bae uh.
11 But when the king came in to look at the guests, he saw there a man that had not put on a wedding-garment, and saith to him,
Te vaengah manghai te kun tih aka bul rhoek te a sawt hatah, yulueinah himbai aka bai pawh hlang pakhat te kawl a hmuh.
12 Friend, how camest thou in here without a wedding-garment? and he was struck speechless.
Te dongah anih te, “Pueivan aw, metlae yulueinah himbai om kolla hela na kun?” a ti nah. Tedae te long te hil a phah.
13 Then said the king to his attendants, Bind him hand and foot, and take him up, and throw him out into the darkness; there shall be weeping and gnashing of the teeth:
Te dongah manghai loh a tueihyoeih rhoek taengah, “Anih he a kut neh a kho pin uh lamtah poengben kah a yinnah khuila haek uh. Rhah neh no rhuengnah la om saeh,’ a ti nah.
14 for there are many called, but few approved.
Te dongah, “A khue rhoek tah muep om dae a coelh rhoek tah yool,” a ti nah.
15 Then the pharisees went and consulted how they might insnare Him in his discourse.
Te phoeiah Pharisee rhoek tah koe uh Jesuh te a ol neh hlaeh ham dawtletnah a khueh uh.
16 And they send to Him their disciples along with the Herodians, saying, Master, we know that thou art a man of truth, and teachest the way of God in truth, neither carest for any man; for thou regardest not the person of men: Tell us therefore what thou thinkest,
Te phoeiah a hnukbang rhoek te Herod kah hlang neh Jesuh taengla a tueih uh. Te vaengah, “Saya, a thuem la na om tih Pathen kah longpuei te oltak neh na thuituen te ka ming uh. U taengah khaw na tangyah pawt tih hlang maelhmai te na sawt moenih.
17 Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
Te dongah Kaisar taengah mangmu paek ham tueng neh a tueng pawt khaw nang loh me tlam lae na poek, kaimih taengah thui lah?” a ti na uh.
18 But Jesus knew their malice, and said, Why do ye tempt me, ye hypocrites?
Tedae Jesuh loh amih kah halangnah te a ming tih, “Hlangthai palat rhoek balae tih kai nan noemcai uh?
19 Shew me the tribute-money. And they brought Him a Roman Penny.
Mangmu ham tangka te kai n'tueng uh lah,” a ti nah. Te dongah a taengla denarii pakhat a khuen uh.
20 And He saith unto them, Whose image and inscription is this?
Te vaengah amih te, “U kah mueimae neh ming nim he?” a ti nah.
21 They answered, Cesar's. Then saith He unto them, Render therefore to Cesar the things that are Cesar's; and to God the things that are God's.
Amah taengah, “Kaisar kah,” a ti uh. Te vaengah amih te, “Te dongah Kaisar kah tah Kaisar taengah, Pathen kah te Pathen taengah mael uh,” a ti nah.
22 And when they heard this, they marvelled, and left Him and went away.
A yaak uh vaengah let uh. Te dongah Jesuh te a toeng uh tih cet uh.
23 On the same day came the sadducees to Him, who say there is no resurrection,
Te khohnin ah thohkoepnah om mahpawh aka ti Sadducee rhoek loh Jesuh te a paan uh.
24 and asked Him, saying, Master, Moses said, If any man die, having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed unto his brother.
Te phoeiah Jesuh te a dawt uh tih, “Saya, Moses loh, 'Khat khat tah ca a om kolla a duek atah anih yuu te a mana loh yunah saeh lamtah a maya ham a tiingan thoh pah saeh,' a ti.
25 Now there were with us seven brothers, and the first married and died, and having no issue left his wife to his brother;
Tedae kaimih taengah boeinaphung parhih om uh. Lamhma loh yuu a loh hata vik duek tih ca om kolla a yuu te a mana ham a hlah pah.
26 likewise the second also, and the third, even to seven;
A pabae neh a pathum neh parhih duela khaw amahboeiloeih la om.
27 and last of all the woman died also;
A tloihsoi ah huta te khaw boeih duek uh.
28 therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
Anih te boeih a hutnah uh oeh coeng dongah thohkoepnah dongah tah parhih khuikah u yuu lamlae a om eh?” a ti na uh.
29 But Jesus answered them, Ye are mistaken, not knowing the scriptures nor the power of God:
Jesuh loh amih te a doo tih, “Cacim neh Pathen kah thaomnah aka ming pawt loh n'rhaithi uh coeng.
30 for in the resurrection they neither marry nor are given in marriage; but are as the angels of God in heaven.
Thohkoepnah dongah yuloh vasak neh rhaihlan ti a om moenih. Tedae vaan ah tah puencawn bangla om uh coeng.
31 But concerning the resurrection of the dead, have ye not read what is spoken to you by God,
Tedae aka duek rhoek kah thohkoepnah te nangmih ham Pathen loh a thui te na tae uh moenih a?
32 saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
'Kai tah Abraham kah Pathen, Isaak kah Pathen, Jakob kah Pathen ni. Aka duek rhoek kah pawt tih aka hing rhoek kah Pathen ni,’ a ti ta,” a ti nah.
33 And when the people heard this, they were astonished at his doctrine.
Te vaengkah aka ya hlangping tah Jesuh kah thuituennah soah let uh.
34 But when the pharisees heard that He had silenced the sadducees,
Tedae Sadducee rhoek a paa sak te Pharisee rhoek loh a yaak uh vaengah thikat la tingtun uh.
35 they gathered together again, and one of them, an interpreter of the law, propounded a question, to try Him,
Te phoeiah amih khuikah olming pakhat loh,
36 and said, Master, which is the greatest commandment in the law?
“Saya, olkhueng khuiah mebang olpaek lae aka len?” tila a dawt tih a noemcai.
37 And Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind: this is the first and great command.
Te dongah Jesuh loh, “Boeipa na Pathen te na thinko boeih neh na hinglu boeih neh, na kopoek boeih neh lungnah.
38 And the second is like it,
He tah aka len neh aka lamhma olpaek ni.
39 Thou shalt love thy neighbour as thyself.
A pabae khaw lamhma kah phek la om tih, “Na imben te namah bangla lungnah.
40 On these two precepts depend all the law and the prophets.
He kah olpaek panit dongah olkhueng neh tonghma rhoek tah boeih cui,” a ti nah.
41 Now while the pharisees were thus gathered together, Jesus asked them,
Pharisee rhoek te a tingtun uh vaengah Jesuh loh amih te a dawt tih,
42 saying, What think ye of the Messiah? whose son is He? They say unto Him, David's.
“Khrih kawng te metlam na poek uh? U ca lamlae a om?” a ti nah. Te vaengah, “David kah capa,” a ti uh.
43 He saith unto them, How then does David by inspiration call Him Lord,
Te dongah amih te, “Te koinih David loh Khrih te Mueihla ah Boeipa la a khue tih,
44 saying, The Lord said unto my Lord, "Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?"
Boeipa loh ka Boeipa te, 'Na rhal rhoek te ka kho hmuiah ka khueh hlan duela kai kah bantang ah ngol,’ a ti nah te metlam a thui?
45 therefore if David call Him Lord, how is He his son?
Te dongah David loh anih te boeipa la a khue atah metlamlae David kah capa la a om eh?” a ti nah.
46 And no one was able to answer Him a word, nor did any dare, from that day, to ask Him any more such questions.
Te vaengah a ol lan uh thai pawh. Te khohnin lamkah tah anih dawt ham te khat long khaw ngaingaih voel pawh.