< Matthew 11 >

1 And when Jesus had made an end of giving orders to his twelve disciples, He departed from thence to teach and preach in their cities.
När Jesus hade givit sina tolv lärjungar alla dessa bud, gick han därifrån vidare, för att undervisa och predika i deras städer.
2 Now when John heard in prison of the works of Christ,
Men när Johannes i sitt fängelse fick höra om Kristi gärningar, sände han bud med sina lärjungar
3 he sent two of his disciples to ask Him, Art thou He who was to come, or are we to expect another?
och lät fråga honom: "Är du den som skulle komma, eller skola vi förbida någon annan?"
4 And Jesus said to them in answer, Go and tell John the things which ye hear and see:
Då svarade Jesus och sade till dem: "Gån tillbaka och omtalen för Johannes vad I hören och sen:
5 the blind are restored to sight, and the lame walk; the lepers are cleansed, and the deaf hear; the dead are raised to life, and the poor have the gospel preached to them:
blinda få sin syn, halta gå, spetälska bliva rena, döva höra, döda uppstå, och 'för fattiga förkunnas glädjens budskap'.
6 and happy is the man who shall not be offended at any thing in me.
Och salig är den för vilken jag icke bliver en stötesten."
7 And as they departed, Jesus took occasion to say to the people concerning John, What went ye out into the desert to see? a reed shaken by the wind?
När dessa sedan gingo bort, begynte Jesus tala till folket om Johannes: "Varför var det I gingen ut i öknen? Var det för att se ett rör som drives hit och dit av vinden?
8 But what went ye out to see? a man clad in fine attire? they that wear rich clothes are in the palaces of kings.
Eller varför gingen I ut? Var det för att se en människa klädd i fina kläder? De som bära fina kläder, dem finnen I ju i konungapalatsen.
9 But what did ye indeed go out to see? a prophet? Yes, verily, and one superior to a prophet.
Varför gingen I då ut? Var det för att se en profet? Ja, jag säger eder: Ännu mer än en profet är han.
10 For this is he, of whom it is written, "Behold I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee."
Han är den om vilken det är skrivet: 'Se, jag sänder ut min ängel framför dig, och han skall bereda vägen för dig.'
11 For I assure you that in the whole human race there hath not risen a greater than John the baptist: though the lest in the kingdom of heaven is greater than he:
Sannerligen säger jag eder: Bland dem som äro födda av kvinnor har ingen uppstått, som har varit större än Johannes döparen; men den som är minst i himmelriket är likväl större än han.
12 and from the days of John the baptist to this time, the kingdom of heaven is as it were forced into, and the most pressing seize upon it with eagerness.
Och från Johannes döparens dagar intill denna stund tränger himmelriket fram med storm, och människor storma fram och rycka det till sig.
13 For all the prophets, and the law, did no more than prophesy, till John came:
Ty alla profeterna och lagen hava profeterat intill Johannes;
14 and, if ye are willing to receive the truth, This is that Elias who was to come.
och om I viljen tro det: han är Elias, den som skulle komma.
15 He that hath ears to hear, let him hear.
Den som har öron, han höre.
16 But to what shall I compare this generation? they are like children sitting in the market-places,
Men vad skall jag likna detta släkte vid? Det är likt barn som sitta på torgen och ropa till andra barn
17 and calling to their companions, and saying "We have sung and ye have not danced; we have mourned, and ye have not lamented:"
och säga: 'Vi hava spelat för eder, och I haven icke dansat; vi hava sjungit sorgesång, och I haven icke jämrat eder.'
18 for John came neither eating nor drinking as others do, and they say, He is beside himself:
Ty Johannes kom, och han varken äter eller dricker, och så säger man: 'Han är besatt av en ond ande.'
19 the Son of man came eating and drinking like other men, and they call Him a gluttonous man, and a wine-bibber, and a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified by her children.
Människosonen kom, och han både äter och dricker, och nu säger man: 'Se vilken frossare och vindrinkare han är, en publikaners och syndares vän!' Men Visheten har fått rätt av sina barn."
20 Then began He to upbraid the cities, in which most of his miracles were wrought; because they did not repent.
Därefter begynte han tala bestraffande ord till de städer i vilka han hade utfört så många av sina kraftgärningar, och förehålla dem att de icke hade gjort bättring:
21 Wo unto thee, Chorazin; wo unto thee, Bethsaida: for if the miracles wrought among you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes:
"Ve dig, Korasin! Ve dig, Betsaida! Ty om de kraftgärningar som äro gjorda i eder hade blivit gjorda i Tyrus och Sidon, så skulle de för länge sedan hava gjort bättring i säck och aska.
22 therefore I tell you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgement, than for you.
Men jag säger eder: För Tyrus och Sidon skall det på domens dag bliva drägligare än för eder.
23 And thou, Capernaum, which art exalted even to heaven, shalt be cast down to hell: for if the miracles, which have been wrought in thee, had been wrought in Sodom, it would have remained unto this day. (Hadēs g86)
Och du, Kapernaum, skall väl du bliva upphöjt till himmelen? Nej, ned till dödsriket måste du fara. Ty om de kraftgärningar som äro gjorda i dig hade blivit gjorda i Sodom, så skulle det hava stått ännu i dag. (Hadēs g86)
24 Moreover I tell you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgement, than for thee.
Men jag säger eder att det för Sodoms land skall på domens dag bliva drägligare än för dig."
25 And upon this occasion Jesus opened his mouth and said, "I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and knowing, and hast revealed them to babes:
Vid den tiden talade Jesus och sade: "Jag prisar dig, Fader, du himmelens och jordens Herre, för att du väl har dolt detta för de visa och kloka, men uppenbarat det för de enfaldiga.
26 even so, Father, for it was thy good pleasure that so it should be."
Ja, Fader; så har ju varit ditt behag.
27 All things are delivered to me by my Father: and no one knoweth the Son, but the Father; nor does any one know the Father, but the Son, and he to whom the Son is pleased to reveal Him.
Allt har av min Fader blivit förtrott åt mig. Och ingen känner Sonen utom Fadern, ej heller känner någon Fadern utom Sonen och den för vilken Sonen vill göra honom känd. --
28 Come unto me therefore all ye who are labouring and oppressed, and I will give you ease.
Kommen till mig, I alla som arbeten och ären betungade, så skall jag giva eder ro.
29 Take but my yoke upon you, and learn of me, (for I am meek and lowly in heart, ) and ye shall find refreshment to your souls:
Tagen på eder mitt ok och lären av mig, ty jag är saktmodig och ödmjuk i hjärtat; 'så skolen I finna ro för edra själar'.
30 for my yoke is easy, and my burthen is light.
Ty mitt ok är milt, och min börda är lätt."

< Matthew 11 >