< Mark 13 >

1 And as He was going out of the temple, one of his disciples saith to Him, Master, behold what fine stones are here, and what stately buildings!
A I kona hele ana mai loko aku o ka luakini, olelo aku la kekahi o kana poe haumana ia ia, E ke kumu, e nana oe, nani wale ke ano o keia mau pohaku, a me na hale.
2 And Jesus answering said unto him, Thou seest these grand buildings: but there shall not be left one stone upon another, which shall not be thrown down.
Olelo mai la Iesu, i mai la ia ia, Ke ike nei anei oe i keia mau hale nui? Aole e waihoia kekahi pohaku, maluna iho o kekahi pohaku i ka hoohiolo ole ia.
3 And as He was sitting on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked Him privately,
I kona noho ana iluna o ka mauna Oliveta, ma ka hulinaalo o ka luakini, ninau malu aku la o Petero, a me Iakobo, a me Ioane, a me Anederea ia ia;
4 saying, Tell us when these things shall be, and what shall be the sign when all these things are to be accomplished.
E hai mai oe ia makou i ka wa hea e hiki mai ai keia mau mea, a heaha la ka ouli o ka hiki ana mai o ia mau mea?
5 But Jesus answered them and said, Beware least any one deceive you:
Olelo mai la Iesu ia lakou, i mai la, i kana olelo ana, E ao oukou e malama o alakai hewa ia oukou.
6 for many shall come in my name saying, I am the Christ, and shall deceive many.
No ka mea, he nui na mea e hele mai ana ma ko'u inoa, me ka olelo mai, Owau no ia, a e alakai hewa ia na mea he nui loa.
7 And when ye hear of wars, and rumors of wars, be not troubled; for such things must happen; but the end will not be yet.
A i lohe oukou i ke kaua, a me ka lono o ke kaua, mai hopohopo oukou; no ka mea, e hiki io mai no ia mau mea a pau, aole nae ia ka hope.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in divers places, and famines and troubles: these will be the beginnings of sorrows.
E ku e auanei kekahi aina i kekahi aina, a o kekahi aupuni hoi i kekahi aupuni; a e hiki mai auanei na olai, ma kauwahi, a me na wi, a me na kipikipi. Aka, o ka makamua wale no ia o na popilikia.
9 But look to yourselves; for they will deliver you up to councils, and synagogues: and ye shall be scourged, and set before governors and kings on my account, for a testimony against them.
E ao nae oukou ia oukou iho, no ka mea, e haawiia'ku no oukou i ka poe hookolokolo, a e hahau mai lakou ia oukou iloko o na halehalawai; a no'u nei e hookuia'i oukou imua o na kiaaina, a me na'lii, i mea e hoike aku ai no lakou.
10 And the gospel must first be published to all nations.
E pono nae, ke hai e ia'ku mamua ka euanelio, ma na aina a pau.
11 But when they shall lead you to deliver you up, be not anxiously careful beforehand what ye shall speak, neither premeditate: but whatever shall be suggested to you at that very time, this speak: for it is not you that speak, but the holy Spirit.
Aia alakai lakou ia oukou, e haawi aku, mai manao mua oukou i ka mea a oukou e olelo aku ai, mai noonoo e; aka, o ka mea e haawiia na oukou ia wa, oia ka oukou mea e olelo aku ai; no ka mea, aole na oukou ka olelo na ka Uhane Hemolele no.
12 One brother shall betray another to death, and the father the son: and children shall appear against their parents, and cause them to be put to death.
A e haawi aku ana ke kaikuaana i ke kaikaina e make, a me ka makuakane no hoi i ke keiki; a e ku e mai no hoi na keiki i na makua, a e haawi aku ia lakou e make.
13 And ye shall be hated by all men for my sake: but he that endures to the end shall be saved.
No ko'u inoa e inainaia'i oukou e na kanaka a pau; aka, o ka mea e hoomanawanui a hiki i ka hopena, e ola ia.
14 Now when ye shall see the desolating abomination, spoken of by Daniel the prophet, set up where it ought not to be, (let him that readeth, attend) then let those in Judea flee to the mountains:
A ike aku oukou i ka mea haumia e hooneoneo ana, i oleloia mai ai e Daniela, o ke kaula, e ku ana i kahi pono ole, (O ka mea heluhelu, e hoomaopopo oia, ) alaila, o ka poe e noho ana ma Iudea, e holo lakou i kuahiwi.
15 and let not him that is at the top of the house come down into the house, nor go in to fetch any thing out of his house:
A o ka mea maluna o ka hale, mai iho mai ia iloko o ka hale, aole hoi e komo e lawe i kekahi mea, mai loko ae o kona hale.
16 nor let him that is in the field return back for his clothes.
A o ka mea ma ka waeua, mai hoi hou mai ia e lawe i kona kapa.
17 But wo to them that are with child, and to them that give suck in those days.
Auwe hoi i ka poe wahine hapai, a me ka poe hanai waiu ana ia mau la!
18 But pray that your flight may not be in the winter;
A e pule aku oukou, i ole ma ka hooilo ko oukou auhee ana.
19 for in those days shall be such affliction as never was from the beginning of the world, unto this day, nor ever shall be.
No ka mea, e nui auanei ka popilikia o ua mau la la, aole meneia mai kinohi mai o ka honua a ke Akua i hana'i a hiki loa mai nei i keia wa, aole no hoi mahope aku.
20 And if the Lord did not shorten those days, none could escape: but for the sake of the elect, whom He hath chosen, He hath shortened those days.
A i hoopokole ole ka Haku ia mau la, aole loa e ola kekahi kanaka; aka, no ka poe i waeia, e hoopokoleia'e ua mau la la.
21 And then if any shall say to you, Behold, here is the Christ, or, Behold, He is there, believe it not:
A i kela wa, ina olelo mai kekahi kanaka, Eia ka Mesia maanei, aia hoi mao, mai manaoio oukou ia.
22 for there shall rise up false Christs, and false prophets, who shall work signs and wonders, to seduce, if possible, even the elect.
No ka mea, e ku mai auanei iluna na Mesia wahahee, a me na kaula wahahee, a e hoike mai i na hoailona, a me na hana mana, ina he mea hiki, e hoohihia lakou i poe i waeia.
23 But do ye beware: behold, I have told you all before.
E ao hoi oukou; aia, ua hoike e aku no wau ia oukou i na mea a pau loa.
24 But in those days, after that affliction, the sun shall be darkened, and the moon shall not give it's light; and the stars of heaven shall fall,
A pau ka pilikia ana o ia mau la, alaila, e pouli loa no ka la, aole hoi e haawi mai ka mahina i kona malamalama;
25 and the powers in the heavens shall be shaken;
E haule iho no hoi na hoku o ka lani, a e haalulu no na mea mana o ka lani.
26 and then shall they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
Ilaila lakou e ike ai i ke Keiki a ke kanaka e hele mai ana ma na ao me ka mana nui, a me ka nani.
27 And He will then send forth his messengers, and will gather his elect together from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
Alaila ia e hoouna aku ai i na anela ana, a e akoakoa mai i kana poe i waeia, mai na kukulu eha mai, a mai kela pa o ka honua, a mai kela pa o ka lani mai.
28 Now learn a parable from the fig-tree: when it's branch is tender and bringeth forth leaves, ye know that summer is nigh;
E ao hoi oukou i ka nane o ka laau fiku: i ka wa e opiopio ai kona lala, a e hoomaka ana na lau, alaila oukou e ike ai, ua kokoke mai ke kau:
29 so ye also, when ye see these things come to pass, know that He is near, even at the doors.
Pela no hoi oukou, a ike oukou e hanaia mai ana keia mau mea la, ilaila oukou e ike ai, ua kokoke mai no, aia ma ka ipuka.
30 Verily I tell you, that this generation shall not pass away until all these things be fulfilled.
He oiaio ka'u e olelo aku nei ia oukou, aole e pau keia hanauna, a hana e ia mai no keia mau mea a pau mamua.
31 Heaven and earth shall pass away, but my words cannot pass away.
E lilo no ka lani a me ka honua; aka, o ka'u mau olelo, aole loa ia e lilo.
32 But of THAT day and hour knoweth no one, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father only.
Aka, o kolaila la, a me kolaila hora, aole loa kekahi kanaka i ike, aole no hoi ka poe anela iluna o ka lani, aole no hoi ke Keiki, o ka Makua wale no.
33 Take heed therefore, watch and pray; for ye know not when the time is:
E ao oukou, e makaala, a e pule; no ka mea, aole oukou i ike i kela wa.
34 as a man travelling abroad, who left his house, and gave charge to his servants, to each his work, and bid the porter be watchful.
E like auanei ia me ke kanaka e hele ana i kahi loihi, haalele ia i kona hale, kauoha ae la i kana poe kauwa, a haawi i kela, a i keia i kana hana, a kauoha mai i ke kiaipuka, e makaala.
35 Watch ye therefore; for ye know not when the master of the house cometh: (in the evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning: )
E makaala no hoi oukou; no ka mea, aole oukou i ike i ka wa e hiki mai ai o ka haku mea hale, i ke ahiahi paha, i ke aumoe paha, a i ke kani ana o ka moa, a i ke kakahiaka;
36 least coming on a sudden he should find you sleeping.
O hiki e mai ia, a loaa mai oukou e hiamoe ana.
37 And what I say to you, I say to all, Watch.
O ka'u e olelo aku nei ia oukou, oia no ka'u e olelo aku nei i na mea a pau loa, E makaala.

< Mark 13 >