< Luke 1 >
1 Whereas many have undertaken to compose a narrative of the things, which have been fully certified among us;
私たちの間ですでに確信されている出来事については、初めからの目撃者で、みことばに仕える者となった人々が、私たちに伝えたそのとおりを、多くの人が記事にまとめて書き上げようと、すでに試みておりますので、
2 as they delivered them to us, who were from the beginning eye-witnesses of them, and ministers of the word;
3 it seemed good to me also, having thoroughly traced them all from the very first, to write an account of them in order to thee,
私も、すべてのことを初めから綿密に調べておりますから、あなたのために、順序を立てて書いて差し上げるのがよいと思います。尊敬するテオピロ殿。
4 most excellent Theophilus, that thou mayst know the certainty of the things wherein thou hast been instructed.
それによって、すでに教えを受けられた事がらが正確な事実であることを、よくわかっていただきたいと存じます。
5 There was in the days of Herod king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia; and his wife was of the family of Aaron, and her name was Elisabeth.
ユダヤの王ヘロデの時に、アビヤの組の者でザカリヤという祭司がいた。彼の妻はアロンの子孫で、名をエリサベツといった。
6 And they were both righteous in the sight of God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
ふたりとも、神の御前に正しく、主のすべての戒めと定めを落度なく踏み行なっていた。
7 And they had no child, for Elisabeth was barren; and they were both far advanced in years.
エリサベツは不妊の女だったので、彼らには子がなく、ふたりとももう年をとっていた。
8 And it came to pass, while he was in the order of his course performing the priest's office before God,
さて、ザカリヤは、自分の組が当番で、神の御前に祭司の務めをしていたが、
9 according to the custom of dividing the office of the priests, that it fell to his lot to burn incense, entring into the temple of the Lord:
祭司職の習慣によって、くじを引いたところ、主の神殿にはいって香をたくことになった。
10 and all the people were praying without at the time of offering incense.
彼が香をたく間、大ぜいの民はみな、外で祈っていた。
11 And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right hand of the altar of incense.
ところが、主の使いが彼に現われて、香壇の右に立った。
12 And when Zacharias saw him, he was startled and struck with fear:
これを見たザカリヤは不安を覚え、恐怖に襲われたが、
13 but the angel said unto him, Fear not, Zacharias; for thy prayer is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:
御使いは彼に言った。「こわがることはない。ザカリヤ。あなたの願いが聞かれたのです。あなたの妻エリサベツは男の子を産みます。名をヨハネとつけなさい。
14 and he shall be a joy and transport to thee, yea, many shall rejoice on account of his birth; for he shall be great in the sight of the Lord,
その子はあなたにとって喜びとなり楽しみとなり、多くの人もその誕生を喜びます。
15 and he shall drink neither wine nor any other strong liquor; and he shall be filled with the holy Spirit even from his birth;
彼は主の御前にすぐれた者となるからです。彼は、ぶどう酒も強い酒も飲まず、まだ母の胎内にあるときから聖霊に満たされ、
16 and many of the children of Israel shall he convert unto the Lord their God.
そしてイスラエルの多くの子らを、彼らの神である主に立ち返らせます。
17 And he shall go before Him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers unto the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to prepare for the Lord a people well-disposed.
彼こそ、エリヤの霊と力で主の前ぶれをし、父たちの心を子どもたちに向けさせ、逆らう者を義人の心に立ち戻らせ、こうして、整えられた民を主のために用意するのです。」
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years.
そこで、ザカリヤは御使いに言った。「私は何によってそれを知ることができましょうか。私ももう年寄りですし、妻も年をとっております。」
19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God, and I am sent to speak to thee, and to tell thee this good news:
御使いは答えて言った。「私は神の御前に立つガブリエルです。あなたに話をし、この喜びのおとずれを伝えるように遣わされているのです。
20 and now shalt thou be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall come to pass; because thou believedst not my words, which shall be fulfilled at their season.
ですから、見なさい。これらのことが起こる日までは、あなたは、おしになって、ものが言えなくなります。私のことばを信じなかったからです。私のことばは、その時が来れば実現します。」
21 And the people were waiting for Zacharias, and wondered at his staying so long in the temple:
人々はザカリヤを待っていたが、神殿であまり暇取るので不思議に思った。
22 but when he came out he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he made signs to them, and continued speechless:
やがて彼は出て来たが、人々に話をすることができなかった。それで、彼は神殿で幻を見たのだとわかった。ザカリヤは、彼らに合図を続けるだけで、おしのままであった。
23 and as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
やがて、務めの期間が終わったので、彼は自分の家に帰った。
24 And after these days his wife Elisabeth conceived, and retired five months,
その後、妻エリサベツはみごもり、五か月の間引きこもって、こう言った。
25 saying, the Lord hath thus dealt with me in the days wherein he looked upon me to take away my reproach among men.
「主は、人中で私の恥を取り除こうと心にかけられ、今、私をこのようにしてくださいました。」
26 But in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee called Nazareth,
ところで、その六か月目に、御使いガブリエルが、神から遣わされてガリラヤのナザレという町のひとりの処女のところに来た。
27 to a virgin who was betrothed to a man, whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
この処女は、ダビデの家系のヨセフという人のいいなずけで、名をマリヤといった。
28 And when the angel came in to the room to her, he said, Hail, thou that art highly favoured; the Lord is with thee;
御使いは、はいって来ると、マリヤに言った。「おめでとう、恵まれた方。主があなたとともにおられます。」
29 blessed art thou among women! and when she saw him, she was confused at what he said, and pondered in her mind what sort of salutation this could be.
しかし、マリヤはこのことばに、ひどくとまどって、これはいったい何のあいさつかと考え込んだ。
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God:
すると御使いが言った。「こわがることはない。マリヤ。あなたは神から恵みを受けたのです。
31 and behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son, and shalt call his name JESUS:
ご覧なさい。あなたはみごもって、男の子を産みます。名をイエスとつけなさい。
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High, and the Lord God shall give Him the throne of David his father,
その子はすぐれた者となり、いと高き方の子と呼ばれます。また、神である主は彼にその父ダビデの王位をお与えになります。
33 and He shall reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn )
彼はとこしえにヤコブの家を治め、その国は終わることがありません。」 (aiōn )
34 Then said Mary to the angel, How can this be, since I am a virgin?
そこで、マリヤは御使いに言った。「どうしてそのようなことになりえましょう。私はまだ男の人を知りませんのに。」
35 And the angel answered and said unto her, The holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee, and therefore thine holy offspring shall be called the Son of God: and lo,
御使いは答えて言った。「聖霊があなたの上に臨み、いと高き方の力があなたをおおいます。それゆえ、生まれる者は、聖なる者、神の子と呼ばれます。
36 thy cousin Elisabeth also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month with her that was called barren;
ご覧なさい。あなたの親類のエリサベツも、あの年になって男の子を宿しています。不妊の女といわれていた人なのに、今はもう六か月です。
37 for nothing is impossible with God.
神にとって不可能なことは一つもありません。」
38 Then Mary said, Behold the servant of the Lord, may it be unto me according to thy word. So the angel departed from her.
マリヤは言った。「ほんとうに、私は主のはしためです。どうぞ、あなたのおことばどおりこの身になりますように。」こうして御使いは彼女から去って行った。
39 Then Mary arose and went with speed into the hill-country, to a city of Juda,
そのころ、マリヤは立って、山地にあるユダの町に急いだ。
40 and came into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
そしてザカリヤの家に行って、エリサベツにあいさつした。
41 And as soon as Elisabeth heard the salutation of Mary, the child leaped in her womb, and Elisabeth was filled with the holy Spirit:
エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、子が胎内でおどり、エリサベツは聖霊に満たされた。
42 and she cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb:
そして大声をあげて言った。「あなたは女の中の祝福された方。あなたの胎の実も祝福されています。
43 and whence is this honor to me, that the mother of my Lord should come to me?
私の主の母が私のところに来られるとは、何ということでしょう。
44 for behold, as soon as the voice of thy salutation reached my ears, the child in my womb leaped for joy:
ほんとうに、あなたのあいさつの声が私の耳にはいったとき、私の胎内で子どもが喜んでおどりました。
45 and blessed is she that believed; for there shall be a performance of the things that were told her from the Lord.
主によって語られたことは必ず実現すると信じきった人は、何と幸いなことでしょう。」
46 And Mary said, "My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath rejoiced in God my Saviour;
マリヤは言った。 「わがたましいは主をあがめ、
47 for He hath regarded the low estate of his handmaid:
わが霊は、わが救い主なる神を喜びたたえます。
48 for behold, from henceforth shall all generations call me blessed:
主はこの卑しいはしために 目を留めてくださったからです。 ほんとうに、これから後、どの時代の人々も、 私をしあわせ者と思うでしょう。
49 for He that is mighty hath done great things for me,
力ある方が、 私に大きなことをしてくださいました。 その御名はきよく、
50 and his name is holy, and his mercy is on them that fear Him, unto all generations.
そのあわれみは、主を恐れかしこむ者に、 代々にわたって及びます。
51 He hath wrought powerfully with his arm; He hath confounded those that were proud in the imagination of their heart.
主は、御腕をもって力強いわざをなし、 心の思いの高ぶっている者を追い散らし、
52 He hath cast down the mighty from their thrones, and exalted the humble.
権力ある者を王位から引き降ろされます。 低い者を高く引き上げ、
53 He hath filled the hungry with good things, and the rich He hath sent away empty.
飢えた者を良いもので満ち足らせ、 富む者を何も持たせないで追い返されました。
54 He hath supported Israel his servant,
主はそのあわれみをいつまでも忘れないで、 そのしもべイスラエルをお助けになりました。
55 in remembrance of his mercy (even as He promised to our fathers, to Abraham and to his seed, ) for ever." (aiōn )
私たちの先祖たち、アブラハムとその子孫に 語られたとおりです。」 (aiōn )
56 And Mary stayed with her about three months, and then returned to her own house.
マリヤは三か月ほどエリサベツと暮らして、家に帰った。
57 Now when Elisabeth's time for her delivery was fully come, she brought forth a son:
さて月が満ちて、エリサベツは男の子を産んだ。
58 and her neighbours and kindred heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they congratulated her;
近所の人々や親族は、主がエリサベツに大きなあわれみをおかけになったと聞いて、彼女とともに喜んだ。
59 and on the eighth day they came to circumcise the child: and they would have called him Zacharias, after the name of his father:
さて八日目に、人々は幼子に割礼するためにやって来て、幼子を父の名にちなんでザカリヤと名づけようとしたが、
60 but his mother said, No, but he shall be called John:
母は答えて、「いいえ、そうではなくて、ヨハネという名にしなければなりません。」と言った。
61 and they said to her, There is none of thy relations of this name.
彼らは彼女に、「あなたの親族にはそのような名の人はひとりもいません。」と言った。
62 And they made signs to his father, what name he would have him called by.
そして、身振りで父親に合図して、幼子に何という名をつけるつもりかと尋ねた。
63 And he called for a writing-tablet, and wrote upon it, His name is John: and they all wondered.
すると、彼は書き板を持って来させて、「彼の名はヨハネ。」と書いたので、人々はみな驚いた。
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake and praised God.
すると、たちどころに、彼の口が開け、舌は解け、ものが言えるようになって神をほめたたえた。
65 And an awe fell upon all that dwelt round about them; and all these things were divulged through the whole hill-country of Judea.
そして、近所の人々はみな恐れた。さらにこれらのことの一部始終が、ユダヤの山地全体にも語り伝えられて行った。
66 And all that heard them, laid them up in their hearts, saying, What a child will this be? And the hand of the Lord was with him.
聞いた人々はみな、それを心にとどめて、「いったいこの子は何になるのでしょう。」と言った。主の御手が彼とともにあったからである。
67 And his father Zacharias was filled with the holy Spirit,
さて父ザカリヤは、聖霊に満たされて、預言して言った。
68 and prophesied, saying, "Blessed be the Lord God of Israel, for He hath visited and wrought redemption for his people,
「ほめたたえよ。イスラエルの神である主を。 主はその民を顧みて、贖いをなし、
69 and hath raised up an horn of salvation for us,
救いの角を、われらのために、 しもべダビデの家に立てられた。
70 in the house of his servant David, as He spake by the mouth of his holy prophets from the beginning, (aiōn )
古くから、その聖なる預言者たちの口を通して、 主が話してくださったとおりに。 (aiōn )
71 even salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
この救いはわれらの敵からの、 すべてわれらを憎む者の手からの救いである。
72 to display his mercy towards our fathers, and to remember his holy covenant,
主はわれらの父祖たちにあわれみを施し、 その聖なる契約を、
73 according to the oath which He sware to Abraham our father,
われらの父アブラハムに誓われた誓いを覚えて、
74 to grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies, might serve Him without fear, in holiness and righteousness before Him,
われらを敵の手から救い出し、 われらの生涯のすべての日に、 きよく、正しく、 恐れなく、主の御前に仕えることを許される。
75 all the days of our life.
76 And thou, my child, shalt be called the prophet of the most High; for thou shalt go before the face of the Lord,
幼子よ。あなたもまた、 いと高き方の預言者と呼ばれよう。 主の御前に先立って行き、その道を備え、
77 to make known salvation to his people,
神の民に、罪の赦しによる 救いの知識を与えるためである。
78 in the remission of their sins, through the tender mercy of our God, whereby the day-spring hath visited us from on high,
これはわれらの神の深いあわれみによる。 そのあわれみにより、 日の出がいと高き所からわれらを訪れ、
79 to enlighten them that sit in darkness and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace."
暗黒と死の陰にすわる者たちを照らし、 われらの足を平和の道に導く。」
80 And the child grew, and became strong in spirit: and he was in the deserts till the time of his being manifested to Israel.
さて、幼子は成長し、その霊は強くなり、イスラエルの民の前に公に出現する日まで荒野にいた。