< James 1 >
1 James a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in dispersion sendeth greeting.
Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!
2 Account it all joy, my brethren, when ye fall into various trials:
Mes frères, considérez comme le sujet d'une joie entière les épreuves diverses par lesquelles vous passez,
3 knowing this, that the trial of your faith worketh patience;
sachant que l'épreuve de votre foi produit la constance.
4 but let patience have it's perfect work, that ye may be entirely perfect, failing in nothing.
Mais que la constance soit accompagnée de l'oeuvre, d’une oeuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant à désirer en rien.
5 And if any of you lack wisdom, let him ask it of God, who giveth to all men liberally and upbraideth not, and it shall be given him.
Si quelqu'un parmi vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu qui donne à tous généreusement, sans rien reprocher: elle lui sera donnée.
6 But let him ask in faith, nothing doubting; for he that doubteth is like a wave of the sea blown about and tossed by the wind.
Mais qu'il demande avec foi, sans hésiter, car celui qui hésite est semblable au flot de la mer, agité et ballotté par le vent;
7 Let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
que cet homme-là, homme irrésolu, inconstant dans toutes ses voies,
8 A double-minded man is inconstant in all his ways.
ne s'imagine pas qu'il recevra quelque chose du Seigneur.
9 Let the brother that is low rejoice in his exaltation: but the rich in his humiliation,
Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation,
10 because as the flower of the grass he shall pass away.
et le riche, de ce qui l'humilie, parce qu'il passera comme la fleur de l'herbe:
11 For when the sun is risen with it's sultry heat, it drieth up the grass, and the flower of, it falleth, and the beauty of it's appearance is lost: so shall the rich man fade away in his projects.
le soleil s'est levé, sa chaleur brûlante a desséché l'herbe, et la fleur de l'herbe est tombée, et la beauté de sa forme a péri: ainsi se flétrira le riche au milieu de ses entreprises.
12 Happy is the man who sustaineth temptation; for being approved he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love Him.
Heureux l'homme qui supporte l'épreuve avec constance, car lorsqu'il sera devenu un homme éprouvé, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment.
13 Let no one that is tempted say, I am tempted of God: for God cannot be tempted by evils, and He tempteth no one.
Que personne, lorsqu'il est tenté, ne dise: «C'est Dieu qui me tente, » car Dieu ne peut être tenté par le mal, et il ne tente personne.
14 But every man is tempted, when drawn aside and insnared by his own vehement desire.
Chacun est tenté, quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise;
15 Then desire having conceived bringeth forth sin, and sin when it is finished bringeth forth death.
puis, la convoitise, ayant conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
16 Be not therefore deceived, my beloved brethren: for every good gift,
Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés,
17 and every perfect gift, but no evil one, is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom there is no variation, nor shadow of turning:
tout bon présent et tout don parfait descendent d'en haut, du Père des lumières, en qui il n'y a ni changement ni ombre de variation.
18 who hath of his own will begotten us by the word of truth, that we might be a kind of first-fruits of his creatures.
C'est lui qui, par sa volonté, nous a enfantés par la parole de vérité, pour que nous soyons l'élite en quelque sorte de ses créatures.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Sachez-le bien, mes chers frères. Que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère,
20 for the wrath of man doth not practise the righteousness of God.
car la colère de l'homme n'exécute pas la justice de Dieu.
21 Laying aside therefore all filthiness, and excess of malice, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
C'est pourquoi, rejetant toute souillure et tout reste de méchanceté, accueillez avec douceur la parole qui a été plantée en vous, et qui peut sauver vos âmes.
22 But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
Mais mettez-la en pratique, et ne vous contentez pas de l'écouter, en vous trompant par de faux raisonnements.
23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a mirror,
Car si quelqu'un écoute la Parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui considère dans un miroir son visage naturel,
24 who beheld himself, and went away, and immediately forgot what manner of man he was.
et qui, après s'être considéré, s'en va, et oublie aussitôt quel il est.
25 But he that looketh well into the perfect law of liberty, and continueth therein, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
Mais celui qui aura plongé ses regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui les y tiendra attachés, non en auditeur oublieux, mais en observateur du commandement, celui-là trouvera son bonheur dans son obéissance.
26 If any among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his heart, this man's devotion is vain.
Si quelqu'un croit être religieux, et qu'il ne tienne pas sa langue en bride, il se trompe lui-même, et sa religion est vaine.
27 Pure and uncorrupt religion before God and our Father is this, to take care of orphans and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
La religion pure et sans tache devant Dieu, notre Père, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, et à se préserver des souillures du monde.