< James 3 >
1 My brethren, be not many teachers, knowing that we who are such shall pass a stricter trial than others: for in many things we all offend;
Nebuďtež mnozí mistři, bratří moji, vědouce, že bychom těžší odsouzení vzali.
2 and if any offend not in word, he is a compleat man, able to manage also the whole body.
V mnohém zajisté klesáme všickni. Kdožť neklesá v slovu, tenť jest dokonalý muž, mohoucí jako uzdou spravovati všecko tělo.
3 Behold we put bridles into the mouths of horses, that they may obey us, and we turn their whole body as we please.
An my koně v uzdu pojímáme, aby nám povolni byli, a vším tělem jejich vládneme.
4 Behold also the ships which are of so great bulk, and even when they are driven by hard winds, yet are turned about by a very small helm which way soever the pilot pleaseth.
An i lodí tak veliké jsouce a prudkými větry hnány bývajíce, však i nejmenším veslem bývají sem i tam obracíny, kamžkoli líbí se tomu, kdož je spravuje.
5 So the tongue is a small part of the body, yet boasteth great things. Behold how much fuel a little fire kindleth!
Tak i jazyk malý úd jest, avšak veliké věci provodí. Aj, maličký oheň, kterak veliký les zapálí!
6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our several parts, defiling the whole body, inflaming the course of nature, and is set on fire by hell. (Geenna )
A jestiť jazyk jako oheň a svět nepravosti. Takť jest, pravím, postaven jazyk mezi údy našimi, nanečišťující celé tělo, a rozpalující kolo narození našeho, jsa rozněcován od ohně pekelného. (Geenna )
7 For every kind of wild beasts, and birds, and reptiles, and fishes, is tamed and hath been tamed by mankind:
Všeliké zajisté přirození i zvěři, i ptactva, i hadů, i mořských potvor bývá zkroceno, a jest okroceno od lidí;
8 but the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
Ale jazyka žádný z lidí zkrotiti nemůže; tak jest nezkrotitelné zlé, pln jsa jedu smrtelného.
9 With it we bless God even the Father; and with it we curse men, who are made after the likeness of God:
Jím dobrořečíme Bohu Otci a jím zlořečíme lidem, ku podobenství Božímu stvořeným.
10 out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not so to be.
Z jedněch a týchž úst pochází dobrořečení i zlořečení. Ne takť býti má, bratří moji.
11 Does a fountain from the same opening send forth sweet water and bitter?
Zdaliž studnice jedním pramenem vydává sladkou i hořkou vodu?
12 Can a fig-tree, my brethren, produce olives, or a vine figs? so can no fountain produce salt water and sweet.
Zdaliž může, bratří moji, fíkový strom nésti olivky, aneb vinný kmen fíky? Takť žádná studnice slané a sladké vody spolu vydávati nemůže.
13 Is there any wise and understanding man among you? let him shew his works by a good conversation in the meekness of wisdom:
Kdo jest moudrý a umělý mezi vámi? Ukažiž dobrým obcováním skutky své v krotké moudrosti.
14 but if ye have bitter envy and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth;
Pakliť máte mezi sebou hořkou závist a zdráždění v srdci svém, nechlubte se a neklamejte proti pravdě.
15 this is not the wisdom, that cometh down from above, but is earthly, sensual, and diabolical:
Neníť zajisté ta moudrost shůry sstupující, ale jest zemská, hovadná a ďábelská.
16 for where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
Nebo kdežť jest závist a rozdráždění, tu jest roztržka a všeliké dílo zlé.
17 But the wisdom that is from above first is pure, then peaceable, mild, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
Ale moudrost, kteráž jest shůry, nejprve zajisté jest čistotná, potom pokojná, mírná, povolná, plná milosrdenství a ovoce dobrého, bez rozsuzování a bez pokrytství.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace for those that promote peace.
Ovoce pak spravedlnosti v pokoji rozsívá se těm, kteříž pokoj působí.