< Galatians 6 >
1 Brethren, if a man be overtaken in any fault, do ye, who are spiritual, restore such a one in the spirit of meekness; considering thyself, least thou also shouldst be tempted.
Mobanse bame, na umo pakati penu uwila mubwipishi bulibonse, amwe omulatangununwanga ne Mushimu Uswepa mwelela kumunyamfwa muntuyo mwakubombelela kwambeti abwele munshila yabululami. Lino mwelela kuboneshesha cena pakwinga nenjamwe ngamwelekeshewa ne byaipa.
2 Bear one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
Kamunyamfwananga kunyamuna mikuli yamapensho, neco munshila yopeleyo nimukakonshe kukonkela Mulawo wa Klistu.
3 For if any one thinketh that he is something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Na muntu lalibononga buntu kupita banendi, kakuli paliya mwabelele, lalibepengowa mwine.
4 But let every one try his own work, and then he will have matter of glorying in himself alone, and not in another.
Uliyense welela kulyombolosha enka minshilo yakendi kwambeti na yaina, ngaulilumbaisha pa bintu mbyalenshi kwakubula kwelanika ne bintu mbyalenshi muntu naumbi.
5 For every one shall bear his own burthen.
Pakwinga muntu uliyense welela kulinyamwina mukuli wakendi.
6 And let him, that is instructed in the word, communicate in all good things to him that instructeth.
Muntu leyinga maswi a Lesa, ayabileko uyo lamwiyishinga bintu byaina byonse mbyakute.
7 Be not deceived, God is not to be mocked: for whatever a man soweth, that shall he also reap.
Mutalibepa, nkacakonsheka kupushika Lesa. Bintu muntu mbyalashanga embyoshakatebule.
8 He then, who soweth to his flesh, shall of the flesh reap corruption; but he, that soweth to the Spirit, shall of the Spirit reap life everlasting. (aiōnios )
Na muntu walabyala mubintu byeshikukondwelesha bwikalo bwaipa bwakusemwa nabo nakatebule lufu. Na walabyala mubintu byeshikukondwelesha Mushimu Uswepa, nakatebule buyumi butapu. (aiōnios )
9 And let us not be weary in doing good: for in due season we shall reap, if we faint not.
Neco katutalema kwinsa bintu byaina, pakwinga pacindi celela nitukatebule na tubula kulefuka.
10 And therefore as we have opportunity, let us do good to all men, but especially to those who are of the houshold of faith.
Weco lino cindi conse twaba ne cindi twelela kwinshila muntu uliyense bintu byaina, makamaka banse betu baklistu.
11 Ye see in how large letters I have written to you with my own hand.
Kamubona malemba anene ngondamulembelenga ne cikasa cakame.
12 They, who want to make a fair appearance in the flesh, would constrain you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
Bantu balelekeshenga kumukakatisheti mupalulwe, balayandangeti bakaliboneshe mubintu byakumubili. Balenshingeco kwambeti batakapenshewa cebo calusanda lwa Klistu.
13 For they, who are circumcised, do not themselves keep the law: but they would have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Pakwinga bonse abo bakute kupalulwa nkabakute kukonkela Milawo, nsombi bakute kuyandeti amwe mupalulwe kwambeti batwangilepo pakusumina kupalulwa.
14 But God forbid that I should glory, unless in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.
Nomba nkandela kutwangila pacintu nacimbi ciliconse sobwe, nsombi palusanda lwa Mwami wetu Yesu Klistu lonka. Pakwinga nendi walafwa palusanda. Neco bintu byonse byapanshi pano bilyeti byafwa kuli njame, kayi ne njame ndilyeti ndafwa ku bintu byapanshi pano.
15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but being created anew.
Neco kupalulwa nambi kutapalulwa paliyawa mobibelele, cilayandikinga nicakwambeti Lesa ape muntu buyumi bwalinolino.
16 And as many as shall walk according to this rule, peace and mercy be on them, even upon all the Israel of God.
Lesa abape lumuno kayi abenshile nkumbo bantu bakendi bonse balakonkelenga nshila yopeleyi.
17 For the future, let no one give me uneasiness: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Lino pakupwililisha ndambangeti kakutaba muntu shikumpensha, pakwinga mibata ili pamubili wakame ilaleshengeti njame wakendi Yesu.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, my brethren. Amen.
Neco mobanse kwina moyo kwa Mwami Yesu Klistu lube nenjamwe mwense. Amen.