< Galatians 6 >

1 Brethren, if a man be overtaken in any fault, do ye, who are spiritual, restore such a one in the spirit of meekness; considering thyself, least thou also shouldst be tempted.
Bhaili, labha omunu agwatilwe mu bhibhibhi, emwe bhanu omutangasibhwa no mwoyo, mumusubhye omunu uyo mu mwoyo gwo bhwololo. Enu nimwiyangalila bhenene koleleki mutasakwa.
2 Bear one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
Musakilanega emijigo, kutyo omukumisha echilagilo cha Kristo.
3 For if any one thinketh that he is something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Labha omunu wona wona kelola ati ni wa kisi kenu nti chinu, kejiga omwene.
4 But let every one try his own work, and then he will have matter of glorying in himself alone, and not in another.
Bhuli umwi alole omulimu gwae omwene. Niwo kabha ne chinu cho kwilata omwene wenyele, amwi tali okwisusanya no munu undi.
5 For every one shall bear his own burthen.
Kwo kubha bhuli munu alitwika omujigo gwae omwene.
6 And let him, that is instructed in the word, communicate in all good things to him that instructeth.
Unu eigisibhwe omusango gwo bhuanga ni bhusibhusi abhwile omwiigisha waye gone ge kisi.
7 Be not deceived, God is not to be mocked: for whatever a man soweth, that shall he also reap.
Mutabheibhwa. Nyamuanga atakujimibhwa. Okubha chone chone chinu omunu kayamba, nicho aligesa.
8 He then, who soweth to his flesh, shall of the flesh reap corruption; but he, that soweth to the Spirit, shall of the Spirit reap life everlasting. (aiōnios g166)
Bhuli unu kayamba imbibho ku mubhili gwae niwe aligesa obhubhole, nawe unu kayamba ku Mwoyo, niwe aligesa obhuanga bhwa kajanende okusoka ku Mwoyo. (aiōnios g166)
9 And let us not be weary in doing good: for in due season we shall reap, if we faint not.
Chisige kuigwa okukola ebhye kisi, okubha alibha jinsiku jeya chiligesa labha chitakulengala.
10 And therefore as we have opportunity, let us do good to all men, but especially to those who are of the houshold of faith.
Mbe kutyo, olwo chilabhonaga omwanya, chibhakolele kisi bhone. Nawe okukilao chibhakolele kisi abho bhali mu likilisha.
11 Ye see in how large letters I have written to you with my own hand.
Mulole obhunene bhwa jinyalubha jinu nabhandikie kwo kubhoko kwani omwene.
12 They, who want to make a fair appearance in the flesh, would constrain you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
Abho abhenda okwikondya mu bhyo mubhili nibho abho abhabhasinyilisha musalwe. Abhakola kutyo koleleki bhasige okunyasibhwa kulwo musalabha gwa Kristo.
13 For they, who are circumcised, do not themselves keep the law: but they would have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Okubha bhanu bhasalilwe one bhatakugwata ebhilagilo abhene. Nawe abhenda emwe musalwe koleleki bhelate ku mibhili jemwe.
14 But God forbid that I should glory, unless in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.
Nawe itaja kusokelela ninilata tali ku musalabha gwa Latabhugenyi weswe Yesu Kristo. Ni kubhwo mwene echalo chabhambilwe kwanye nanye ku chalo.
15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but being created anew.
Okubha okusalwa chitali chinu. Nawe ni kwibhulwa bhuyaya.
16 And as many as shall walk according to this rule, peace and mercy be on them, even upon all the Israel of God.
Na bhone bhanu abhalibhatila mu chilagilo echo, omulembe ne chigongo bhibhe ku bhene, na ku Israeli ya Nyamuanga.
17 For the future, let no one give me uneasiness: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Okusoka wolyanu omunu wone asige okunyasha, okubha nigegele jinkamo ja Yesu mu mubhili gwani.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, my brethren. Amen.
Echigongo cha Latabhugenyi weswe Yesu Kristo chibhe ne myoyo jemwe, bhaili. Amina.

< Galatians 6 >