< Galatians 5 >
1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again in the yoke of bondage.
Saboda 'yanci ne Almasihu ya yantar da mu. Sai ku dage kada ku sake komawa cikin kangin bauta.
2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ will profit you nothing.
Duba, ni Bulus, ina gaya maku cewa idan an yi maku kaciya, Almasihu ba zai zama da amfani a gare ku ba a kowace hanya.
3 And I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to the whole law.
Haka kuma, na shaida ga ko wanda mutum wadda aka yi masa kaciya ya zama dole ya yi biyayya da dukan shari'a.
4 Christ is become nothing to you, whosoever of you are seeking to be justified by the law: ye are fallen from the grace of the gospel.
Kun rabu da Almasihu, dukanku wadanda aka “baratar” ta wurin shari'a. Kun fadi daga alheri.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Domin ta wurin Ruhu, cikin bangaskiya, muna jira gabagadi na adalci.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but faith which worketh by love.
A cikin Almasihu kaciya ko rashin kaciya ba shi da ma'ana. Bangaskiya kadai mai aiki ta wurin kauna ita ce mafi muhimmanci.
7 Ye did run well: who hindered you from obeying the truth?
Da kuna tsere da kyau, wanene ya tsayar da ku daga yin biyayya da gaskiya?
8 This persuasion came not from him that called you: but a little leaven leaveneth the whole mass.
Rinjayarwa da ke sa yin wannan, ba daga wanda ya kira ku ba ne
9 I have confidence in you however through the Lord,
Ai karamin yisti shi yake sa dukan kulli ya kumbura.
10 that ye will not think otherwise: but he that troubleth you shall bear his judgement, whosoever he be.
Ina da wannan gabagadin game da ku cikin Ubangiji cewa ba za ku yi tunani a wata hanya daban ba. Shi wanda ya rikita ku zai sha hukunci ko wanene shi.
11 And I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted by the Jews? for then the offence of the cross is ceased.
'Yan'uwa, idan har yanzu wa'azin kaciya nake yi, don me har yanzu ake tsananta mani? Inda haka ne dutsen sanadin tuntube game da gicciye da ya ragargaje.
12 I wish they were even cut off from your communion, that make such disturbance amongst you.
Ina fata wadanda suke badda ku su maida kansu babani.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only abuse not this liberty for an occasion to indulge the flesh, but by mutual love serve one another.
'Yan'uwa, domin Allah ya kira ku zuwa ga yanci, kada dai ku mori yancin nan ya zama zarafi domin jiki. A maimakon haka ta wurin kauna ku yi wa juna hidima.
14 For all the law is fulfilled in one precept, even in this, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Saboda dukan shari'a ta cika ne a cikin doka guda daya; “Ka kaunaci makwabcinka kamar kanka.”
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not destroyed by one another.
Amma idan kuna cizo da hadiye juna, ku lura kada ku hallakar da junanku.
16 I say then, Walk in the Spirit, and ye will not fulfil the desire of the flesh:
Na ce, ku yi tafiya cikin Ruhu, ba za ku cika sha'awoyin jiki ba.
17 for the flesh desireth things contrary to the Spirit, and the Spirit things contrary to the flesh: and these are opposite to each other; so that ye do not those things which ye would.
Domin jiki yana gaba mai karfi da Ruhu, Ruhu kuma yana gaba da jiki. Domin wadannan akasin juna suke. Sakamakon shine ba za ku iya yin abin da kuke so ba.
18 But if ye be led by the Spirit, ye are not under the law.
Amma idan Ruhu ne ke bishe ku, ba ku karkashin shari'a.
19 Now the works of the flesh are manifest, such as, adultery, fornication, uncleanness,
Yanzu ayyukan jiki a bayyane suke. Sune al'amuran lalata, rashin tsarki, sha'awoyi,
20 lasciviousness, idolatry, witchcraft, enmities, strifes, emulations, animosities, contentions, divisions,
bautar gumaka, sihiri, yawan fada, jayayya, kishi, zafin fushi, gasa, tsattsaguwa, hamayya,
21 heresies, envyings, murders, drunkenness, revellings, and the like: of which I forewarn you, as I have also told you before, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
hassada, buguwa, buguwa da tarzoma, da dai sauran irin wadannan abubuwa. Na gargade ku, kamar yadda a da na gargade ku, cewa wadanda suke aikata wadannan abubuwa ba za su gaji mulkin Allah ba.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering,
Amma 'ya'yan Ruhu kauna ne, farinciki, salama, hakuri, kirki, nagarta, bangaskiya,
23 gentleness, goodness, fidelity, meekness, temperance: against such things there is no law.
tawali'u, da kamun kai. Babu wata shari'a da ke gaba da wadannan abubuwa.
24 And they, that are Christ's, have crucified the flesh with it's passions and desires.
Wadanda suke na Almasihu Yesu sun giciye halin jiki tare da marmarin sa da miyagun sha'awoyi.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Idan muna zaune cikin Ruhu, mu yi tafiya da Ruhu.
26 Let us not be vain-glorious, provoking one another, envying one another.
Kada mu zama masu girman kai, ko muna cakunar juna, ko muna kishin juna.