< Galatians 2 >

1 Fourteen years after, I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus also with me.
ନେଙ୍ଗ୍ ଗଅଁ ମୁଆଁ ଇଡ଼ିଂ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ଜିରୁସାଲାମ୍‍ ଉଁୱେକେ । ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ତିତସ୍‌କେ ଡିଗ୍ ୱା ଡୁଂୱେମ୍ୱକେ ।
2 But I went up according to a divine revelation, and laid before them the gospel which I preach among the gentiles: though privately to those of note, least I should run, or had run in vain.
ଜିରୁସାଲାମ୍‍ ୱେନ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆତ୍‍ଅରିଆ ୱେଣ୍ଡିଂଗେ । ବିସ୍‍ବାସି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍‍ରା ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍‍ରା ନେଙ୍ଗ୍‍ ୱେକେ । ଉଡ଼ିବେଲା ନେ ମୁଇଂ ଡାଗ୍‍ରା ନେଲେଃଗେ ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଆମେଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ବ୍ନାଇର୍‍ ନ୍ନାଦ୍ରିଗ୍‌କେ । ନେଙ୍ଗ୍‍ ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ସିସେ ବାନ୍ ଆକେନ୍‍ ବ୍ନାଲିର୍‍ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ମ୍ୱଗେ । ଆକ୍‍ବାନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ରାଜି ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମୁଡ଼ି କାମ୍ ସିସେ ବାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆଡା ମ୍ୱଗେ ବାରି ଏବେ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଡିରକମ୍‍କି ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ସରାଃ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ । ଆତେନ୍‌‌ସା ନିଂ ଦିଆନ୍ ବିମ୍ବଗେ ।
3 But even Titus, who was with me, being a Greek, was not compelled to be circumcised;
ତିତସ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ ଲେଃଗେ । ମେଁ ମୁଇଂ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ । ମାତର୍‍ ଏନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ତିତସ୍‌କେ ଡିଗ୍‍ ପବିତ୍ର‍ ଆଡିଂ ନ୍‌ସାଃ ଜବର୍‌ଜସ୍ତି ଆଡିଂଆର୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ।
4 and that because of the false brethren clandestinely introduced, who had crept in as spies upon our liberty, which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
ଏଲେଡିଗ୍‍ ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆମେକେ ପବିତ୍ର‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଚାଏଁଆର୍‍ଡିଂଗେ । ମେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ବୟାଁ ଡାଗ୍‍ଚେ ଜଟେଚେ ବୁଡ଼ି ଡଙ୍ଗାରେ ରକମ୍‍ ମାନ୍ଦାନିଆ ମିସୁ ଲେଃଗେ । କିସ୍‌ଟ ଜିସୁ ଏତେ କୁଡ଼େନ୍‍ସା ନେ ଆଣ୍ଡିନେ ମୁକ୍‌ତି ବା ନେଲେଃକେ ଆମେକେ ତୁର୍‍ନେ ମେଇଂନେ ଦର୍‌କାର୍ ଲେଃଗେ । ଆନେକେ ବାରି ମୁଇଂତର୍‍ ନିୟମ୍‌ନେ ଚାକର୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ମେଇଂ ଚାଏଁ ଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
5 to whom we yielded no submission, not even for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
ମାତର୍‍ ପେ ଆତ୍‍ଲା ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁନେ ସତ୍‍କେ ଆମ୍ବ୍ରଚେ ବନ୍‍ସା ନେ ଆତେନ୍‌‍ ନାଲେରେଇଂକେ ଇକୁଡ଼ା ଡିଗ୍‍ ଟାନ୍‍ ବିନେବଗେ ।
6 And as to those who seemed to be men of note, whatever they were, it is all one to me, (God accepteth no man's person) for even these eminent persons added nothing more to me.
ମାତର୍‍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନେତା ଡାଗ୍‍ଚେ ମନେ ବାବେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଗେ, ମେଇଂ ଜାଣ୍ଡେ ଡିଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ମେଁ ଡିଗ୍‍ ଆୱେ ଆୱିଗ୍‌ ଣ୍ଡୁ; ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ବାଏରେନେ ବେବଆର୍‍ କେଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆଜାକେ ବିଚାର୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍‌‍ ନେତାଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ମେଃଡିଗ୍‍ ତ୍ମିକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବିଃ ଆବଗେ ।
7 But on the contrary, seeing that I was intrusted with the gospel of uncircumcision, as Peter was with that of the circumcision;
ମୁଇଂ ପାକା କେଲା ମେଇଙ୍ଗ୍ କିକେ ଲେଃଗେ ଜେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡିଡି ରକମ୍‍ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍‍ରା ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‍ସା ପିତର୍‍କେ ଦାଇତ୍‍ ବିବଗେ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍‍ରା ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦାଇତ୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ବିବକେ
8 (for He who wrought effectually in Peter as to the apostleship of the circumcision, wrought effectually also in me as to the gentiles: )
ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ପିତର୍‍ ଡିଡିରକମ୍‍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବପୁ ବାନ୍ ଜିଉଦିଇଂ ନ୍‌ସା ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‍ ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃ ଆର୍‍ଗେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଗ୍‍ ଟିକ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବପୁ ଏତେ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ଆତ୍‍ଲା ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‍ ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‍ ନ୍ଲେଃକେ ।
9 and knowing the grace which was given to me; James, and Cephas, and John, who seemed to be pillars of the church, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go to the gentiles, and they to the circumcision.
ନେତା ରକମ୍‍ ବାବେଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଜାକୁବ୍‌, ପିତର୍‍ ଆରି ଜହନ୍‌ ବାଲିର୍‍ ବଗେ ଜେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଆକେନ୍‍ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍‍ନ୍ନିଆ ଦାଇତ୍‍ ବିଃବକେ । ତେସା ମେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବ୍‍ବାକେ କୁଡ଼େଚେ ସାର୍‍ଦାରେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ । ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‍ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍‍ରା ବାରି ମେଇଂ ଜିଉଦିଇଂ ଡାଗ୍‍ରା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ନେ ମୁଇଂ ମନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଲେଃଗେ ।
10 Only desiring that we would remember the poor: which I also was forward to do.
ମେଇଂ ଆଃ ଗୁଆରି ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ଜେ ନେ ମେଇଂ ଦଲ୍‍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଅବାବ୍‍ ଅନାଟନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମନେ ନେବଏ । ଆତେନ୍‌‍ ବିସୟ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା ଲେଃଗେ ।
11 But when Peter came to Antioch, I withstood him to the face, because he was indeed to be blamed.
ପିତର୍ ଆଣ୍ଟିୟୋଖ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃ କେଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ଆମେକେ ନୁଆଁ ମ୍ୱଗେ ମେଃଡାଗ୍‍ଲା ମେଁ ସତ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗେ ।
12 For before certain men came from James, he did eat with the gentiles; but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing those of the circumcision.
ଜାକୁବ୍‌ ବାନ୍‍ ପ୍ରେରିତ୍‌ ଉଡ଼ିରୁଆ ରେମୁଆଁ ଆତ୍‍ଅରିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ନେ ସେନୁଗ୍‍ ପିତର୍‍ ଅଣଜିଉଦି ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଏତେ ଉଗ୍‍ଚଙ୍ଗ୍‍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ । ମାତର୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ରେମୁଆଁଇଂ ପାଙ୍ଗ୍‍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ମେଁ ଆତ୍‍ବା ଚୁପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ମେଁଇଂ ଏତେ ମେଁ ବାରି ଚଙ୍ଗ୍‍ଉଗ୍‌କେ, ମେଃଡାଗ୍‍ଲା ଅଣଜିଉଦିଇଂ ପବିତ୍ର‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ମେଁ ଆମେଇଂକେ ବୁଟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ।
13 And the rest of the Jews dissembled also with him; so that Barnabas too was carried away with their dissimulation.
ବିନ୍‍ ଜିଉଦିଇଂ ପିତର୍‍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ବକୁଆ ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍‍ ବାଃଲିର୍‌ବାଃତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ, ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ କି ବର୍ଣ୍ଣବା ଡିଗ୍‍ ମେଇଂନେ କୁଟ୍‌ ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ମାନେଃକେ ।
14 But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said to Peter before them all, ---If thou, who art a Jew, livest sometimes after the manner of the gentiles, and not like the Jews, why dost thou now in a manner compel the gentiles to judaize?
ନେଙ୍ଗ୍‍ ଉଃଡ଼ିବେଲା ଙ୍କେକେ ଜେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁନେ ସତ୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ ମେଇଂ ଦରମ୍‍ ବେବଆର୍‍ ଆସୁଏ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମେଇଂନେ ସାମ୍‍ନାରେ ପିତର୍‍କେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱଗେ “ଜଦି ପେ ଜିଉଦି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍‍ ଜିବନ୍‍ କାଟେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ତେଲା ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍‍ ଜିବନ୍‍ କାଟେନ୍‍ସା ପେ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂକେ ଡିଡିରକମ୍‍ ଜବର୍‌ଜସ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେୟାଏ?”
15 We, who are Jews by birth, and not sinners of the gentiles,
ସତ୍‌ରେ ନେ ଜନମ୍‌ ବାନ୍‌ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଇସାବ୍‍ରେ “ପାପି ଅଣଜିଉଦି” ଣ୍ଡୁ ।
16 knowing that a man is not justified by the works of the law, but by faith in Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.
ତେଲାଡିଗ୍‍ ନେ ମ୍ୟାଃନେଲେଃକେ ନିୟମ୍‌ନେ ଦାବି ପୁରନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବାନ୍‍ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍‍ ମୁଇଂ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍‍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବାନ୍‍ ମୁଇଂଜା ଇସ୍‍ପର୍‍ ସାମ୍‍ନାରେ ଦରମ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଡିଂଚେ ଲେଃଏ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ସାର୍‍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଆସୁଏନ୍‍ସା ନେ ବାରି ନିୟମ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ, ମେଃ ଡାଗ୍‍ଲା ମୁଇଂ ନିୟମ୍‌ ପାଲେକ୍ନେ ବାନ୍‍ ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସାର୍‍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
17 But if while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is Christ therefore the minister of sin?
ମାତର୍‍ କିସ୍‌ଟ ଏତେ ମିସୁଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାର୍‍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେଲା, ଜଦି ନେ ଡିଗ୍‍ ଅଣଜିଉଦି ରକମ୍‍ “ପାପି” ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ପେଲେଃକେ, ଆତେନ୍‌‍ସା ମେଃନେ କିସ୍‍ଟନେ ଦାଇ? ଣ୍ଡୁ, ଆକେନ୍‍ ଅଃନା ଣ୍ଡୁ ।
18 God forbid. And if I build again the same things which I demolished, I shew myself a transgressor: for I through the law am dead to the law,
ଡାଗ୍ଲା ମୁଡ଼ି ନିୟମ୍‌ନେ ବନ୍ଦନ୍‍କେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଚିନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱକେ ମେଃନେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ଆରେନ୍‍ସା ୱେଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଦସି ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
19 that I might live unto God.
ନିୟମ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍‍ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ଗୁଏନ୍ଲେଃକେ ଆତେନ୍‌‍ ନିୟମ୍‌ ଏତେ ଆଃ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଗୁଏ ନ୍ଲେଃକେ । ମାତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏବେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ନ୍‌ସା ଜିବନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍ଲେଃକେ । କିସ୍‌ଟ ଏତେ ମେଃନେ କୁରୁସ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଗ୍‍ ଗୁଏ ନ୍ଲେଃକେ ।
20 I am crucified with Christ; yet I live, though no longer I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave up himself for me.
ତେସା ଏବେ ସତ୍‍ରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆରି ନ୍ନାମ୍ବ୍ରକେ ଣ୍ଡୁ, ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍ରା କିସ୍‌ଟ ଆଃ ଜିବନ୍‍ । ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏବେ ମୁଡ଼ି ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍, ଆତେନ୍‌‍ ମୁଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ବାନ୍‍ ସମ୍ଵବ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ ଜାଣ୍ଡେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆତ୍‍ଲା ମେଃନେ ଜିବନ୍‍ ବିବକେ ।
21 I do not frustate the grace of God: for if righteousness be by the law, then Christ died in vain.
ଆତେନ୍‌‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦୟାକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଅଃନା ନାଲେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ନ୍ନାୟା ଣ୍ଡୁ । ଡାଗ୍‍ଲା ମୁଇଂ ନିୟମ୍‌ ପାଲେନେବାନ୍‍ ଜଦି ମୁଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାର୍‍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୟାଏ ତେଲା କିସ୍‌ଟ ଗୁଏକ୍ନେ ମୁଲ୍ୟ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ପଡ଼େଏ ।

< Galatians 2 >