< Ephesians 3 >
1 For this cause I Paul am the prisoner of Jesus Christ for the sake of you Gentiles:
Затова аз, Павел, затворник на Исуса Христа заради вас езичниците,
2 as ye have heard the dispensation of the grace of God, which was given me to preach unto you:
понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
3 that by immediate revelation He made known to me the mystery, (as I wrote before in brief, by which,
че по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце ви писах,
4 when ye read it, ye may perceive my knowledge in the mystery of Christ, )
от което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна)
5 which in other generations was not made known to men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; that the Gentiles should be co-heirs,
която в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,
6 and of the same body, and joint-partakers of his promise in Christ, by the gospel:
а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричасници на [Неговото] обещание в Христа Исуса чрез благовестието,
7 of which I was made a minister, according to the gift of the grace of God conferred on me by the effectual operation of his power.
на което станах служител според Божията благодат,
8 On me, who am less than the least of all saints, was this grace bestowed, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;
9 and make all men to see the communication of the mystery, which from the ages past hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ; (aiōn )
и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко, (aiōn )
10 that the manifold wisdom of God might now be made known by the church to the principalities and powers in the heavenly regions;
тъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
11 according to the ancient purpose, which He executed in Christ Jesus our Lord: (aiōn )
според превечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ; (aiōn )
12 by whom we have freedom and access with confidence through faith in Him.
в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
13 Wherefore I desire that ye would not be discouraged at my afflictions on your account, which is your glory.
за която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава,
14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
затова, прекланям коленете си пред Отца [на нашия Господ Исус Христос],
15 from whom the whole family in heaven and on earth is named,
от Когото носи името всеки род на небесата и на земята,
16 that He would grant you, according to his glorious riches, to be strengthened with might by his Spirit, as to the inner man;
да ви даде според богатствата на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
17 that Christ may dwell in your hearts by faith: and be ye rooted and grounded in love,
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта
18 that ye may be able, with all the saints, to comprehend what is the breadth, and length, and depth,
да бъдете силни, да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,
19 and height, and to know the love of Christ, which surpasseth knowledge; that ye may be filled according to the abundant fulness of God.
и да повикате Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
20 Now to Him that is able to do exceeding abundantly above all that we can ask or think, according to the power operating in us,
А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,
21 to Him be glory in the church by Christ Jesus, throughout all the generations of eternal ages. Amen. (aiōn )
на Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин. (aiōn )