< Ephesians 1 >
1 Paul an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to the saints, who are at Ephesus, even the faithful in Christ Jesus;
Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса. Святим в Ефесі та віруючим у Христа Ісуса.
2 grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly things by Christ;
Благословенний Бог і Отець нашого Господа Ісуса Христа, Який у Христі благословив нас усяким духовним благословенням у небесних сферах.
4 according as he hath chosen us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and unblameable before Him in love:
Адже Бог обрав нас у Ньому ще до створення світу, щоб ми були святими й непорочними перед Ним у любові.
5 having before appointed us unto the adoption of children by Jesus Christ unto Himself, according to the good pleasure of his will;
Він призначив нас заздалегідь для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Його волі,
6 to the praise of his glorious grace, whereby He hath made us acceptable in the Beloved:
на похвалу слави Своєї благодаті, яку подарував нам у Своєму улюбленому Сині.
7 in whom we have redemption through his blood, even the remission of sins, according to the riches of his grace;
У Ньому ми маємо відкуплення через Його кров, прощення гріхів згідно з багатством Його благодаті.
8 wherein He hath abounded towards us with the highest wisdom and prudence;
Він надмірно примножив її між нами в усякій мудрості та розумінні,
9 having made known to us the secret of his will, according to his good pleasure, which He had before purposed in Himself:
відкривши нам таємницю Своєї волі, яку Він замислив у Христі, відповідно до Свого волевиявлення,
10 that in the dispensation of the fulness of times, He might reduce all things, both in heaven and on earth, under one head in Christ:
щоб здійснити [її] при сповненні часів і об’єднати в Ньому, у Христі, усе, що на небі та на землі.
11 even in Him, in whom also we have obtained an inheritance, being predestinated to it according to the purpose of Him who effecteth all things after the counsel of His own will:
У Ньому ми стали обраними спадкоємцями, призначеними заздалегідь згідно з планом Того, Хто здійснює все за наміром Своєї волі,
12 that we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
щоб ми – ті, які перші мали надію на Христа, – були на похвалу Його слави.
13 In whom ye also trusted, when ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also when ye believed, ye were sealed with the holy Spirit of promise,
У Ньому й ви, почувши Слово істини – Добру Звістку вашого спасіння – та повіривши в Нього, були запечатані обіцяним Святим Духом,
14 who is the pledge of our inheritance, till the redemption of his purchased possession, to the praise of his glory.
Який є завдатком нашої спадщини для викуплення того, що належить [Богові], на похвалу Його слави.
15 Wherefore I also, having heard of your faith in the Lord Jesus,
Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса й про любов до всіх святих,
16 and your love to all the saints, cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you the Spirit of wisdom and revelation to the knowledge of Him,
щоб Бог нашого Господа Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й одкровення в Його пізнанні,
18 and enlighten the eyes of your understanding; that ye may know, what is the hope of his calling, and how rich the glory of his inheritance in the saints;
просвітивши очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, якою є надія вашого покликання, яким є багатство слави Його спадщини у святих
19 and what the exceeding greatness of his power towards us who believe, according to the energy of his mighty strength;
і якою є безмірна велич Його сили щодо нас, віруючих, згідно з дією могутності Його сили,
20 which He exerted in Christ, when He raised Him from the dead, and set Him at his own right hand in heavenly places,
що Він виявив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч від Себе в небесних сферах
21 far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn )
вище від будь-якого начальства, авторитету, сили, володарювання та будь-якого даного імені, не тільки в цьому віці, але й у майбутньому. (aiōn )
22 and hath put all things under his feet, and given Him to be head over all things to the church;
Він усе підкорив під Його ноги та дав Його Церкві як Голову над усім,
23 which is his body, the complete work of Him, who filleth all in all.
[Церкві], яка є Його тілом, повнотою Того, Хто наповнює все в усіх.