< Acts 6 >
1 Now in those days, as the number of disciples increased, there rose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily distribution.
A w tych dniach, gdy liczba uczniów wzrastała, helleniści zaczęli szemrać przeciwko Żydom, że zaniedbywano w codziennym posługiwaniu ich wdowy.
2 So the twelve called the multitude of the disciples to them and said, It is not seemly that we should leave the word of God and attend at tables.
Wtedy dwunastu, zwoławszy [całe] mnóstwo uczniów, powiedziało: Nie jest rzeczą słuszną, żebyśmy porzucili słowo Boże, a obsługiwali stoły.
3 Wherefore, brethren, look out from among you seven men of good character, full of the holy Spirit, and of wisdom, whom we may appoint over this matter:
Upatrzcie więc, bracia, spośród siebie siedmiu mężczyzn, mających dobre świadectwo, pełnych Ducha Świętego i mądrości, którym zlecimy tę sprawę.
4 but we will constantly attend to prayer, and to the ministry of the word.
My zaś oddamy się modlitwie i posłudze słowa.
5 And the advice pleased the whole multitude, and they chose Stephen, a man full of faith, and of the holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus a proselyte of Antioch.
I spodobało się to całej gromadzie [zebranych]. Wybrali więc Szczepana, męża pełnego wiary i Ducha Świętego, Filipa, Prochora, Nikanora, Tymona, Parmenasa i Mikołaja, prozelitę z Antiochii.
6 These they set before the apostles; who, when they had prayed, laid their hands upon them.
Przedstawili ich apostołom, którzy modląc się, położyli na nich ręce.
7 And the word of God increased; and the number of the disciples in Jerusalem was greatly multiplied; and a great number of the priests became obedient to the faith.
I rozszerzało się słowo Boże, i liczba uczniów w Jerozolimie bardzo się pomnażała; także bardzo wielu kapłanów stawało się posłusznych wierze.
8 Now Stephen being full of grace and power, wrought miracles and great signs among the people.
A Szczepan, pełen wiary i mocy, czynił cuda i wielkie znaki wśród ludzi.
9 But there rose up some of the synagogue, which is called that of the libertines, and some of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them of Cilicia, and Asia, to dispute with Stephen:
Wtedy niektórzy z synagogi zwanej [synagogą] Libertynów i Cyrenejczyków, i Aleksandryjczyków oraz tych, którzy pochodzili z Cylicji i Azji, wystąpili do rozprawy ze Szczepanem.
10 and they were not able to resist the wisdom and spirit by which he spake.
Lecz nie mogli sprostać mądrości i duchowi, z którym mówił.
11 Then they suborned men to say, we heard him speak blasphemous words against Moses and against God.
Podstawili więc ludzi, którzy zeznali: Słyszeliśmy, jak mówił bluźnierstwa przeciwko Mojżeszowi i przeciwko Bogu.
12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes; and they came upon him, and forced him along with them, and brought him to the council:
I tak podburzyli lud, starszych i uczonych w Piśmie; a gdy przybiegli do niego, porwali go i przyprowadzili do Rady.
13 and they set up false witnesses; who said, This man is continually speaking blasphemous words against this holy place, and the law.
I podstawili fałszywych świadków, którzy zeznali: Ten człowiek nie przestaje mówić bluźnierstw przeciwko temu świętemu miejscu i [przeciwko] prawu.
14 For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and change the rites which Moses delivered to us.
Słyszeliśmy bowiem, jak mówił, że ten Jezus z Nazaretu zburzy to miejsce i zmieni zwyczaje, które nam przekazał Mojżesz.
15 (And all that were sitting in the council, looking stedfastly at him, saw his face like the face of an angel.)
A wszyscy, którzy zasiadali w Radzie, przyglądali mu się uważnie i zobaczyli, że jego twarz jest jak oblicze anioła.