< Acts 11 >

1 Now the apostles and brethren that were in Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Men apostlarna och de bröder som voro i Judeen fingo höra att också hedningarna hade tagit emot Guds ord.
2 And when Peter was come up to Jerusalem, those that were of the circumcision contended with him, saying,
När så Petrus kom upp till Jerusalem, begynte de som voro omskurna gå till rätta med honom;
3 Thou wentest in to men uncircumcised and didst eat with them.
de sade: "Du har ju besökt oomskurna män och ätit med dem."
4 But Peter began and laid the matter in order before them,
Då begynte Petrus från början och omtalade för dem allt i följd och ordning; han sade:
5 saying, I was praying in the city of Joppa; and in a trance I saw a vision, some thing like a large sheet descending from heaven, let down by the four corners; and it came close to me.
"Jag var i staden Joppe, stadd i bön; då såg jag under hänryckning i en syn någonting komma ned, som liknade en stor linneduk, vilken fasthölls vid de fyra hörnen och sänktes ned från himmelen; och det kom ända ned till mig.
6 And looking stedfastly upon it, I observed four-footed creatures and wild beasts, and reptiles, and fowls of the air.
Och jag betraktade det och gav akt därpå; då fick jag däri se fyrfota djur, sådana som leva på jorden, tama och vilda, så ock krälande djur och himmelens fåglar.
7 And I heard a voice saying to me, Rise, Peter, kill and eat.
Jag hörde ock en röst säga till mig: 'Stå upp, Petrus, slakta och ät.'
8 But I said, By no means, Lord: for nothing polluted or unclean hath ever entered into my mouth.
Men jag svarade: 'Bort det, Herre! Aldrig har något oheligt eller orent kommit i min mun.'
9 And the voice answered me a second time from heaven, What God hath cleansed do not thou call polluted.
För andra gången talade en röst från himmelen: 'Vad Gud har förklarat för rent, det må du icke hålla för oheligt.'
10 And this was done thrice: and then they were all drawn up again to heaven.
Detta skedde tre gånger efter varandra; sedan drogs alltsammans åter upp till himmelen.
11 And behold at that very time there came three men to the house where I was, sent from Cesarea to me.
Och i detsamma kommo tre män, som hade blivit sända till mig från Cesarea, och stannade framför huset där vi voro.
12 And the Spirit ordered me to go with them, doubting nothing. And these six brethren also came with me, and we entred into the man's house;
Och Anden sade till mig att jag skulle följa med dem, utan att göra någon åtskillnad mellan folk och folk. Också de sex bröder som äro här kommo med mig; och vi gingo in i mannens hus.
13 and he told us how he had seen an angel in his house, standing and saying to him, Send men to Joppa, and fetch hither Simon,
Och han berättade för oss huru han hade sett ängeln träda in i hans hus, och att denne hade sagt: 'Sänd åstad till Joppe och låt hämta Simon, som ock kallas Petrus.
14 whose sirname is Peter, who will tell thee things, by which thou shalt be saved and all thy family.
Han skall tala till dig ord genom vilka du skall bliva frälst, du själv och hela ditt hus.'
15 And when I began to speak, the holy Spirit fell on them, even as it did upon us at the beginning.
Och när jag hade begynt tala, föll den helige Ande på dem, alldeles såsom det under den första tiden skedde med oss.
16 Then I remembered the word of the Lord, how He said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the holy Spirit.
Då kom jag ihåg Herrens ord, huru han hade sagt: 'Johannes döpte med vatten, men I skolen bliva döpta i helig ande.'
17 As therefore God gave to them the like gift that He did to us, upon our believing on the Lord Jesus Christ, who was I, that I should be able to withstand God?
Då alltså Gud åt dem hade givit samma gåva som åt oss, som hava kommit till tro på Herren Jesus Kristus, huru skulle då jag hava kunnat sätta mig emot Gud?"
18 And when they heard these things they acquiesced, and glorified God, saying, Then hath God given to the Gentiles also repentance unto life.
När de hade hört detta, gåvo de sig till freds och prisade Gud och sade: "Så har då Gud också åt hedningarna förlänat den bättring som för till liv."
19 Now they that were dispersed by the trouble, which arose about Stephen, travelled as far as Phenicia, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but the Jews only.
De som hade blivit kringspridda genom den förföljelse som utbröt för Stefanus' skull drogo emellertid omkring ända till Fenicien och Cypern och Antiokia, men förkunnade icke ordet för andra än för judar.
20 But some of them were Cyprians, and Cyrenians, who when they came to Antioch, discoursed with the Grecians also, preaching the Lord Jesus.
Dock funnos bland dem några män från Cypern och Cyrene, som när de kommo till Antiokia, också talade till grekerna och för dem förkunnade evangelium om Herren Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them, and a great number believed, and turned unto the Lord.
Och Herrens hand var med dem, och en stor skara kom till tro och omvände sig till Herren.
22 And the report of these things came to the ears of the church in Jerusalem; and they sent Barnabas to Antioch.
Ryktet härom nådde församlingen i Jerusalem; och de sände då Barnabas till Antiokia.
23 Who, when he was come, and saw the grace of God, rejoiced, and exhorted them all with steadiness of heart to adhere to the Lord.
När han kom dit och fick se vad Guds nåd hade verkat, blev han glad och förmanade dem alla att med hjärtats fasta föresats stadigt hålla sig till Herren.
24 For he was a good man, and full of the holy Spirit, and of faith: and many were added unto the Lord.
Ty han var en god man och full av helig ande och tro. Och ganska mycket folk blev ytterligare fört till Herren.
25 Then Barnabas departed to Tarsus, to seek Saul: and when he found him, he brought him to Antioch.
Sedan begav han sig åstad till Tarsus för att uppsöka Saulus.
26 And they assembled in the church a whole year, and taught much people: and the disciples were first called Christians at Antioch.
Och när han hade träffat honom, tog han honom med sig till Antiokia. Ett helt år hade de sedan sin umgängelse inom församlingen och undervisade ganska mycket folk. Och det var i Antiokia som lärjungarna först begynte kallas "kristna".
27 And in these days came down prophets from Jerusalem to Antioch.
Vid den tiden kommo några profeter från Jerusalem ned till Antiokia.
28 And one of them, named Agabus, stood up and signified by the Spirit, that there would be a great famine over all the earth: which accordingly came to pass in the reign of Claudius Cesar.
Och en av dem, vid namn Agabus, trädde upp och gav genom Andens ingivelse till känna att en stor hungersnöd skulle komma över hela världen; den kom också på Klaudius' tid.
29 And each of the disciples, according to his ability, determined to send relief to the brethren who dwelt in Judea.
Då bestämde lärjungarna att de, var och en efter sin förmåga, skulle sända något till understöd åt de bröder som bodde i Judeen.
30 Which they also did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
Detta gjorde de också, och genom Barnabas och Saulus översände de det till de äldste.

< Acts 11 >