< 3 John 1 >
1 The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
Moi l’Ancien, à Gaïus, le bien-aimé que j’aime dans la vérité.
2 Beloved, I earnestly pray, that thou mayst prosper and be in health, as thy soul prospereth.
Bien-aimé, sur toutes choses je souhaite que l’état de tes affaires et de ta santé soit aussi prospère que celui de ton âme.
3 For I greatly rejoiced, when the brethren came, and bore testimony to thy truth, even as thou walkest in truth.
J’ai eu bien de la joie, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de ta vérité, je veux dire de la manière dont tu marches dans la vérité.
4 And I have no greater joy than to hear that my children walk in the truth.
Je n’ai pas de plus grande joie que d’apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
5 Beloved, thou actest faithfully in whatsoever service thou dost to the brethren, and to strangers too;
Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et particulièrement pour des frères étrangers;
6 who have borne witness to thy love before the church: whom thou wilt do well in forwarding, as is worthy of God.
aussi ont-ils rendu témoignage de ta charité en présence de l’Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu;
7 For they went forth for his name's sake, taking nothing of the gentiles.
car c’est pour son nom qu’ils sont partis, sans rien recevoir des païens.
8 We ought therefore to receive such, that we may become fellow-laborers in the truth.
Nous devons soutenir de tels hommes, afin de travailler avec eux pour la vérité.
9 I wrote to the church: but Diotrephes, who affects the pre-eminence among them, doth not receive us.
J’ai écrit à l’Église; mais Diotréphès, qui aime à primer parmi eux, ne nous reçoit pas.
10 Therefore when I come, I will remember his deeds, prating against us with wicked words: and not content with these, he neither receiveth the brethren himself, nor suffers those that would; and casteth them out of the church.
C’est pourquoi, quand je viendrai, je lui mettrai devant les yeux les actes qu’il fait, et les méchants propos qu’il tient contre nous. Et non content de cela, il refuse lui-même d’accueillir les frères, et il empêche ceux qui voudraient les recevoir et les chasse de l’église.
11 Beloved, do not thou follow that which is evil, but that which is good. He that doth good is of God: but he, that doth evil, hath not seen God.
Bien-aimé, n’imite pas le mal, mais imite le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n’a point vu Dieu.
12 A good testimony is borne to Demetrius by all men, and by the truth itself: yea, and we also bear him like witness, and ye know that our testimony is true.
Tout le monde, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous le lui rendons aussi, et tu sais que notre témoignage est vrai.
13 I had many things to write: but I would not write to thee with pen and ink;
J’aurais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas le faire avec l’encre et la plume:
14 for I hope to see thee soon, and we shall speak mouth to mouth. Peace be to thee. Our friends salute thee. Salute the friends by name.
j’espère te voir bientôt, et nous nous entretiendrons de vive voix. La paix soit avec toi! Nos amis te saluent. Salue nos amis, chacun en particulier.