< 2 Timothy 4 >

1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing, in his kingdom;
Jag uppmanar dig allvarligt inför Gud och Kristus Jesus, inför honom som skall döma levande och döda, jag uppmanar dig vid hans tillkommelse och hans rike:
2 preach the word, be instant both in season and out of season; convince, rebuke, exhort with all long-suffering and instruction.
Predika ordet, träd upp i tid och otid, bestraffa tillrättavisa, förmana med allt tålamod och med undervisning i alla stycken.
3 For the time will come, when they will not bear sound doctrine; but having itching ears, will heap up to themselves teachers after their own hearts:
Ty den tid kommer, då de icke längre skola fördraga den sunda läran, utan efter sina egna begärelser skola samla åt sig lärare hoptals, alltefter som det kliar dem i öronen,
4 and turn away their attention from the truth, and be turned aside to fables.
en tid då de skola vända sina öron från sanningen, och i stället vända sig till fabler.
5 But be thou watchful in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, give full proof of thy ministry.
Men du, var nykter i allting, bär ditt lidande, utför en evangelists verk, fullgör i allo vad som tillhör ditt ämbete.
6 For I am now going to be sacrificed, and the time of my dissolution is near.
Ty själv är jag nu på väg att offras, och tiden är inne, då jag skall bryta upp.
7 I have fought the good fight, I have finished my race, I have kept the faith.
Jag har kämpat den goda kampen, jag har fullbordat mitt lopp, jag har bevarat tron.
8 As to what remains, there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give me in that day: and not to me only, but also to all those who have longed for his appearance.
Nu ligger rättfärdighetens segerkrans tillreds åt mig, och Herren, den rättfärdige domaren, skall giva den åt mig på "den dagen", och icke åt mig allenast, utan åt alla som hava älskat hans tillkommelse.
9 Endeavour to come to me soon: for Demas hath forsaken me,
Låt dig angeläget vara att snart komma till mig.
10 through love of this world, and is gone to Thessalonica; as is Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia: Luke only is with me. (aiōn g165)
Ty av kärlek till denna tidsålders väsende har Demas övergivit mig och har begivit sig till Tessalonika; Krescens har begivit sig till Galatien och Titus till Dalmatien. (aiōn g165)
11 Take Mark, and bring him with thee: for he is useful to me in the ministry.
Lukas är den ende som är kvar hos mig. Tag Markus med dig hit; ty han kan i mycket vara mig till gagn och tjäna mig.
12 And I have sent Tychicus to Ephesus.
Tykikus har jag sänt till Efesus.
13 When thou comest, bring with thee the cloke, that I left at Troas with Carpus; and the books, but especially the parchments.
När du kommer, så hav med dig den mantel som jag lämnade kvar hos Karpus i Troas, så ock böckerna, först och främst pergamentskrifterna.
14 Alexander the brazier did me many ill turns: the Lord will reward him according to his deeds.
Alexander, smeden, har gjort mig mycket ont; Herren kommer att vedergälla honom efter hans gärningar.
15 Of whom do thou also beware: for he hath greatly opposed our doctrine.
Också du må taga dig till vara för honom, ty han har häftigt trätt upp emot det som vi hava talat.
16 In my first defence no one stood by me, but all men forsook me: God grant it may not be laid to their charge!
Vid mitt första försvar inför rätta kom ingen mig till hjälp, utan alla övergåvo mig; må det icke bliva dem tillräknat.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me; that by me the gospel might be fully spread, and that all the nations might hear: and so I was delivered out of the mouth of the lion.
Men Herren stod mig bi och gav mig kraft, för att genom mig ordet överallt skulle bliva predikat, så att alla hedningar finge höra det; och så blev jag räddad ur lejonets gap.
18 And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me to his heavenly kingdom: to whom be glory throughout all ages. Amen. (aiōn g165)
Ja, Herren skall rädda mig från alla ondskans tilltag och frälsa mig till sitt himmelska rike. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn g165)
19 Salute Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus.
Hälsa Priska och Akvila, så ock Onesiforus' hus.
20 Erastus staid at Corinth, and I left Trophimus sick at Miletus.
Erastus stannade kvar i Korint, men Trofimus lämnade jag sjuk efter mig i Miletus.
21 Endeavour therefore to come to me before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and indeed all the brethren.
Låt dig angeläget vara att komma hit före vintern. Eubulus och Pudens och Linus och Klaudia och alla bröderna hälsa dig.
22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you all. Amen.
Herren vare med din ande. Nåd vare med eder.

< 2 Timothy 4 >