< 2 Timothy 1 >

1 Paul an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life in Christ Jesus,
Paul Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ,
2 to Timothy my beloved son, grace, mercy, and peace from God the Father, and from Christ Jesus our Lord.
à Timothée mon enfant bien-aimé: que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données par Dieu, notre Père, et par Jésus-Christ, notre Seigneur!
3 I give thanks to God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience, having remembrance of thee continually in my prayers night and day;
Je rends grâces à Dieu, qu'ont servi mes ancêtres, et que je sers avec une conscience pure, de la manière dont tu es toujours présent à ma pensée dans mes prières, le jour et la nuit.
4 greatly desiring to see thee, (for I remember thy tears, ) that I may be filled with joy:
Je me rappelle les larmes que tu as versées à ton départ, et j'ai besoin de te voir, afin d'être rempli de joie.
5 keeping in memory the unfeigned faith, that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice: and I am persuaded that it dwells in thee also;
Je me souviens aussi de la foi sincère qui t'animait: elle habita d'abord dans Loïs, ton aïeule, et dans Eunice. ta mère, et j'ai la conviction qu'elle habite aussi en toi.
6 for which cause I remind thee to stir up the gift of God which is in thee through the imposition of my hands.
C'est une raison pour moi de te rappeler d'attiser le feu de la grâce que tu as reçue de Dieu, lorsque je t'imposai les mains,
7 For God hath not given us a spirit of fearfulness, but of vigor, and of love, and of prudence.
car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais un esprit de force, d'amour et de sagesse.
8 Be not therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but bear thy part in the afflictions of the gospel, according to the power of God;
N'aie donc point honte du témoignage que tu dois rendre de notre Seigneur, ni de moi qui suis son prisonnier; mais sache souffrir avec moi pour l’Evangile par la puissance que Dieu donne.
9 who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose, and grace bestowed upon us through Christ Jesus, before the world was, (aiōnios g166)
C'est lui qui nous a sauvés, et nous a adressé un saint appel, non en vertu de nos oeuvres, mais ensuite d'un dessein qui lui est propre, et d'une grâce qui nous a été faite de toute éternité en Jésus-Christ, (aiōnios g166)
10 but now made manifest by the appearance of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and brought life and immortality to light by the gospel: for which I was appointed an herald,
quoiqu'elle n'ait été manifestée que maintenant, par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a aboli la mort, et a mis en lumière la vie et l'immortalité par l'évangile.
11 and an apostle, and a teacher of the gentiles:
C'est pour cet évangile que j'ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils,
12 for which cause also I suffer these things; but I am not ashamed: for I know in whom I have trusted, and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him against that day.
et c'est ce qui m'a attiré tous les maux que j'endure. Mais je n'en ai point honte, car je sais en qui j'ai cru, et j'ai la conviction qu'il a la puissance de garder mon dépôt pour le grand jour.
13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
Conserve, dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ, le modèle des leçons morales que tu tiens de moi;
14 The good thing committed to thee keep, through the Holy Spirit which dwelleth in us.
garde ce précieux dépôt par l'Esprit-Saint qui habite en nous.
15 Thou knowest that all those of Asia are turned from me, of whom is Phygellus and Hermogenes.
Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m'ont abandonné, entre autres Phygelles et Hermogènes.
16 The Lord shew mercy to the family of Onesiphorus; for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain: but when he was at Rome,
Que le Seigneur étende sa miséricorde sur la famille d'Onésiphore, car il m'a souvent réconforté, et il n'a point eu honte de la chaîne que je porte;
17 he sought for me the more diligently, and found me.
au contraire, dès son arrivée à Rome, il m'a cherché soigneusement, et il m'a trouvé.
18 (The Lord grant that he may find mercy of the Lord in that day!) And how much he ministered to me at Ephesus too, thou knowest full well.
Que le Seigneur lui donne de trouver miséricorde auprès du Seigneur dans le grand jour. D'ailleurs tu sais mieux que personne tous les services qu'il m'a rendus à Éphèse.

< 2 Timothy 1 >