< 2 John 1 >
1 The elder unto the excellent Lady, and her children, whom I love in truth: and not I only, but also all they that have known the truth;
[Vocês todos me conhecem como ]o ancião [principal. Estou escrevendo esta carta ]a todos vocês [MET] que [se congregam porque Deus os ]escolheu. Amo vocês profundamente! E não somente eu mesmo amo vocês, como também os amam todos os que conhecem e [aceitam ]a verdadeira mensagem [que Jesus ensinava]!
2 for the sake of the truth which dwelleth in us, and will be with us for ever: (aiōn )
Todos nós [cremos ]na mensagem verdadeira; ela está em nosso [ser interior], e vamos continuar [acreditando nela ]para sempre! (aiōn )
3 grace, mercy, and peace be with you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Deus Pai e Jesus Cristo, que é—o Filho dele/o homem que é também Deus— continuarão agindo de uma maneira bondosa e misericordiosa [para conosco porque nos ]amam. [Eles vão capacitar-nos ]a ter a paz [interior], por causa de [crermos ]na mensagem verdadeira.
4 I rejoiced greatly that I found among thy children such as walked in truth, as we received commandment from the Father.
Estou muito contente, pois descobri que alguns de vocês [SYN] estão se comportando de uma forma consistente com a verdadeira mensagem [de Deus. ]Vocês estão se comportando justamente como nosso Pai [Deus ]mandou que [nos comportássemos.]
5 And now I beseech thee, Lady, not as writing to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we may love one another.
E agora, querida congregação [MET], peço que vocês [façam algo. ]Estou pedindo isto, não para mandar que façam algo novo, senão [que continuem fazendo ]aquilo que Deus [nos ]mandou [fazer ]quando [cremos ]inicialmente [MET] [na verdadeira mensagem dele. Aquilo que ele mandou ]é que nos amássemos mutuamente.
6 And this is love, that we walk according to his commandments. This is the commandment, as ye heard from the beginning, that ye should walk in it.
Realmente estamos amando a [Deus ]quando nos [comportamos ]de acordo com aquilo que Deus [nos ]manda [fazer]. O que Ele nos manda fazer é continuarmos [vivendo de acordo com aquilo que Deus nos manda fazer. ]Isso é justamente o que vocês ouviram quando começaram [MTY] [a crer na verdadeira mensagem de Deus.]
7 For many deceivers are come out into the world, who disown that Jesus Christ is come in the flesh. Such a one is a deceiver and an antichrist.
Muitas pessoas que enganam [seus semelhantes abandonaram sua congregação e ]já saíram entre outras pessoas [da sua região ][MTY]. São esses indivíduos que não confessam que Jesus Cristo se tornou ser humano. São aqueles que enganam [as pessoas ]e se opõem [àquilo que ensinamos sobre ]Cristo.
8 Look to yourselves, that ye lose not the things which ye have wrought, but that ye may receive a full reward.
Tenham cuidado, [portanto, para que nenhum desses mestres os engane! ]Se eles os enganarem, vocês perderão o [galardão para ]o qual nós [e vocês ]estamos trabalhando, e vocês não receberão o galardão integral [de estarem unidos eternamente com Deus! ]
9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God: but he, that abideth in the doctrine of Christ, hath both the Father and the Son.
Se alguém modificar aquilo [que Cristo ensinava], deixando de [acreditar ]no que ele ensinava, tal pessoa não tem um relacionamento com Deus. [Mas ]se alguém continuar acreditando [naquilo que Cristo ]ensinava, tal pessoa tem um íntimo relacionamento com [Deus ]Pai e com—seu Filho/aquele que é também Deus.
10 Now if any one come unto you, and bringeth not this doctrine, receive him not into your house, nor wish him success: for he,
Quando você encontrarem alguém que não ensine [aquilo que Cristo ]ensinava, não o acolham em casa! Não [o animem, ]desejando-lhe bênçãos [de nenhuma forma! ]
11 that biddeth him welcome, is partaker of his evil deeds.
[Lembrem-se que, ]se associarem a ele, [Deus irá castigá-los ]junto com ele pelo mal que ele tiver feito.
12 Having many things to write unto you, I would not with paper and ink: but I hope to come unto you, and speak mouth to mouth, that our joy may be full.
[Mesmo que ]eu tenha muito [mais que gostaria ]de lhes dizer, resolvi não [dizê-lo ]por meio de uma carta [MTY]. Em vez disso, espero poder estar em breve com vocês e falar-lhes diretamente. Então estaremos muito contentes [na companhia uns dos outros. ]
13 The children of thy elect sister salute thee. Amen.
Seus irmãos crentes daqui [MET], aqueles que Deus também chamou, —mandam dizer que estão pensando em vocês/que lhes mandam saudações.