< 2 Corinthians 7 >

1 Having therefore, my beloved, these promises, let us purify ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
Bakundi bama baluzolo, sumbu tubeki zitsila ziazi, bika tukivedisa mu mambu moso momo malenda sumuna nitu ayi pheve mu diambu di dukisa bunlongo bueto mu kinzikanga Nzambi.
2 Receive us---we have injured no man, we have corrupted no one, we have over-reached no one.
Lutuvangisila bibuangu mu mintima mieno bila kadi mutu buna luidi tusia vangila mbimbi ko. Tusia yiba mutu ko; tusia baka bima bi mutu mu diela di mbimbi ko!
3 I speak not this to condemn you: for I said before that ye are so much in our hearts that we could live and die with you.
Bika sia ti bila ndintubila mambu mama mu diambu ndilubedisa. Nana bila ndituama ku lukamba ti luidi mu mintima mieto; buba mu luzingu voti mu lufua.
4 I use much freedom of speech to you, and I boast much of you: I am filled with comfort, and superabound in joy above all our affliction.
Diana dinneni didi yama mu diambu dieno ayi ndieta kukiniemisabuwombo mu diambu dieno. Bila ndikindusu buwombo ayi khini yiwombo ndimmona mu ziphasi zieto zioso.
5 For when we came into Macedonia, our flesh had no rest, but we were afflicted on every side; without were fightings, within were fears.
Bila mu thangu tutula ku Maseduani, tusia baka kadi buvundila ko vayi tumona ziphasi zi phila mu phila; khindu ku nganda ayi tsisi mu khati.
6 But God, who comforteth those that are brought low, comforted us by the coming of Titus:
Vayi Nzambi, niandi weta kindisa batu bobo badi bavonga, wutukindisa mu thangu Tite kayiza.
7 and not only by his coming, but especially by the consolation wherewith he was comforted on your account, acquainting us with your earnest desire towards us, your grief, and your zeal for me; so that I rejoiced greatly.
Bika sia ti ndizulu andi yawu kaka yitukindisa vayi mu diambu di khindusulu yi kabaka kuidi beno. Wutukamba lukanu lungolo luidi yeno mu kumbona, wutukamba kiadi kieno ayi luzolo lueno luwombo mu minu. Mamoso momo maluta buela kumbonisa khini.
8 For though I grieved you by my letter, I do not repent, though I did repent; for I perceive that that epistle grieved you, though it was but for a little while.
Ka diambu ko enati kiadi ndilumonisa mu diambu di nkanda wowondilufidisa, buna ndikadi kudiniongina. Muaki enati ndinionga diodi didi mu diambu ndimmona ti nkanda beni wulumonisa phasi mu ndambu thangu.
9 However, now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance; for ye were grieved after a godly manner, so that ye received no damage from us.
Buabu khini ndimmona, bika sia ti mu diambu di bu luba mu kiadi, vayi mu diambu di kiadi kieno kilunata nate ku balula mavanga. Bila kiadi beni kiba mu luzolo lu Nzambi; tusia kuluvangila kadi mbimbi ko.
10 For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.
Bila kiadi kioki kidi mu luzolo lu Nzambi kimbutanga mbalululu yimavanga, yoyi yinnatanga ku phulusu ayi bayi nionginanga ko. Vayi kiadiki ntoto kieta nata lufua.
11 For behold this very thing, that ye sorrowed after a godly manner, what diligence it wrought in you! yea, what apology, what indignation, what fear, what earnest desire, what zeal, what revenge! by all which ye have shewn yourselves to be clear in the affair.
Bila kiadi kioki kidi mu luzolo lu Nzambi kimbutanga mambu mama mu beno: lueka bufula buwombo mu beno; ndombolo yi nlemvo, lueka tina mambu mambimbi, lueka mona tsisi, lueka mona phuila yiwombo mu kumbona, bufula buwombo lueka mu kisalu, bufula buwombo mu tumbudila mutu vengi mbimbi. Lumonisa ti luisi zaba diambu dimosi ko mu mambu beni.
12 Wherefore if I wrote in such a manner to you, it was not merely on his account who had done the wrong, nor for his sake who had been injured; but that our care for you in the sight of God might be manifested among you.
Bila ndilusonikina, bika sia ti mu diambu mutu wowo wuvangambimbi voti mu diambu di mutu wowo bavangila mbimbi vayi mu diambu bufula bobo luidi mu beto bumonika va meso ma Nzambi.
13 We were therefore comforted by your consolation; and rejoiced the more at the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all;
Mu diambu di mamoso momo, beto tukindusu. Va yilu khindusulu yoyi va buelama diaka khini yinneni mu mona khini yiba mu Tite, mu tala phila lumbuisila ntimꞌandi.
14 and because if I boasted of any thing to him concerning you, I was not ashamed; but as we have spoken all things to you in truth, so likewise our boasting of you to Titus was truth.
Enati ndikiniemisa fioti va ntualꞌandi mu diambu dieno, ndisia fuisu tsoni ko vayi banga bu tueti kulukamba mambu ma kiedika mu zithangu zioso; diawu niemisa koko tueti kukiniemisa mu diambu dienova ntuala Tite kuidi ku kiedika.
15 And his bowels are exceedingly moved towards you, when he calls to mind the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
Ayi luzolo luandi kuidi beno kuidi lungolo bu keta yindula tumamana kueno beno boso, phila yoyo luntambudila ku tsi boma ayi lukhuku.
16 I rejoice therefore that in every thing I have confidence in you.
Khini yiwombo ndimmona mu tala ti ndilenda kulusilanga diana mu mambu moso.

< 2 Corinthians 7 >