< 2 Corinthians 7 >

1 Having therefore, my beloved, these promises, let us purify ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
ଅ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ, ଏନ୍‌ ସାପା ପାର୍‌ମାନ୍‌ ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ବାନେଲେଃକେ । ତେସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବାରି ଆତ୍ମାକେ ଦଦ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାକ୍ନେ ସାପା ବିସୟ୍‌ବାନ୍‌ ନିଜେ ନିଜେକେ ପର୍‌ଚଲ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ବୁଟଚେ ସମାନ୍ ପବିତ୍ର ରକମ୍‌ ବାସା ନେଃଲେପା ।
2 Receive us---we have injured no man, we have corrupted no one, we have over-reached no one.
ପେଇଂନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ଆନେକେ ଜାଗା ବିଃପା । ନେନେ ଜାଣ୍ତେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅନ୍ୟାୟ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ, ଜାଣ୍ତେନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ନସ୍ଟ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ଣ୍ତୁଲା ଜାଣ୍ତେନେବାନ୍‌ ମେଃଡିଗ୍‌ ପାଇଦା ଉଟେନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
3 I speak not this to condemn you: for I said before that ye are so much in our hearts that we could live and die with you.
ଆପେକେ ଦସ୍ ବିନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ସେନୁଗ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୱକେ, ପେଇଂ ନେନେ ଅଃକେନ୍ ଇକ୍‌ଚା ଜେ ନେଃ ନେଃମ୍ୱ୍ରଲା ମୁଇଂଅରିଆ ନେଃମ୍ୱ୍ରପା ବାରି ଗୁଏଃଲା ମୁଇଂଅରିଆ ନେଃଗୁଏଃପା ।
4 I use much freedom of speech to you, and I boast much of you: I am filled with comfort, and superabound in joy above all our affliction.
ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମାଲେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଲେଃକେ । ପେଇଂନେ ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗରବ୍‌ ଡିଗ୍ ଜାବର୍ । ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଗୁଲୁଏ ସାହାସ୍ ଆଃସୁଏମ୍ୱକେ । ସାର୍ଦାରେ ଲାଡ଼୍ୟା ୱେଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ।
5 For when we came into Macedonia, our flesh had no rest, but we were afflicted on every side; without were fightings, within were fears.
ଦେକ୍‌ରକମ୍ କି ମାସିଦୋନିଆନିଆ ୱେଚାଚେ ଡିଗ୍ ନେପୁଣ୍ତେକେ ଣ୍ତୁ । ସାପା ଡାଗ୍ରା ସାନ୍ତି ଣ୍ତୁ ବାରି ବିତ୍‌ରେ ବୁଟମେଗ୍‌, ଡେକ୍‌ରକମ୍‌ ସାପା ରକମ୍‌ କଲ୍‌କଲା ଲାଗେ ଲେଃଗେ, ତେସା ନେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ସାନ୍ତି ଆଲେଃଗେ ଣ୍ତୁ ।
6 But God, who comforteth those that are brought low, comforted us by the coming of Titus:
ମାତର୍‌‌ ଗାଡ଼୍‌ସୁ ରେମୁଆଁକେ ସାନ୍ତି ବିମ୍ୟାକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍ ତିତସ୍‌କେ ବେଚେ ଆନେକେ ସାନ୍ତି ବିବକେ ।
7 and not only by his coming, but especially by the consolation wherewith he was comforted on your account, acquainting us with your earnest desire towards us, your grief, and your zeal for me; so that I rejoiced greatly.
ମାତର୍‌ ମେଁନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌ ମେଁ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାନ୍ତି ବାଲେଃକେ ଆତ୍‌ବାନ୍ ନେନେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଲେଃକେ । ଆନେଙ୍ଗ୍ କେନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ଉଡ଼ି ଇକ୍‌ଚା ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ପେନେ ଉଡ଼ି ଦୁକ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ସାପଟ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ପେ ଉଡ଼ି ତେରେପେତେ ଏନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍ ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆମ୍ୟାବକେ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍ ସାର୍ଦା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
8 For though I grieved you by my letter, I do not repent, though I did repent; for I perceive that that epistle grieved you, though it was but for a little while.
ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚିଟି ପଡ଼େଚେ ପେଇଂ ଦୁକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃଲା ଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌ ଉଲିଆଃ ଗୁଆର୍‌ ବଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ମେଃଡିଗ୍‌ ଦୁକ୍ ଣ୍ତୁ । ଉଲିଆଃ ଆପେକେ ପ୍ରେଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଦୁକ୍ ଡିଗ୍ ବଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ ମ୍ପାଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
9 However, now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance; for ye were grieved after a godly manner, so that ye received no damage from us.
ମାତର୍‌‌ ପେନେ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ଦୁକ୍ ବିବଲା ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌ ଏନ୍‌ ଦୁକ୍ ପେଇଂନେ ଜିବନ୍‌ନେ ମନ୍ ବଦ୍ଲେ ବିବଲା ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଂକେ । ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ରକମ୍‌ ପେଇଂ ଏନ୍‌ ଦୁକ୍ ବାପେଲେକେ । ତେସା ନେନେ ବାନ୍ ପେଇଂ ମେଃଡିଗ୍‌ ରକମ୍‌ ନସ୍ଟ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
10 For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଅନୁସାରେ ଆଣ୍ଡିନେ ଦୁକ୍ ବାନ୍ ଉଦାର୍ ପେବାକେ ବାରି ମନ୍ ବଦ୍ଲେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତେନ୍‌‌ସା ଦୁକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‍କାର୍‌ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍‌ ସଂସାର୍‌ନେ ଦୁକ୍ ଗୁଏନେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
11 For behold this very thing, that ye sorrowed after a godly manner, what diligence it wrought in you! yea, what apology, what indignation, what fear, what earnest desire, what zeal, what revenge! by all which ye have shewn yourselves to be clear in the affair.
କେଲାପା, ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଅନୁସାରେ ପେଇଂ ଆଣ୍ଡିନେ ଦୁକ୍ ପେବାକେ ଆତେନ୍‌ ପେଇଂନେ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ଉଡ଼ି ଇକ୍‌ଚା ଉଡ଼ି ବୁଟ ଉଡ଼ି ସାର୍ଦା ନେନେ ଏତେ ମିସେନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଇକ୍‌ଚା ଜାଗ୍ରତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । ଏନ୍‌ ଆପେକେ ଜାବର୍ ଅପେଃ ଡିଂକେ । ଏନ୍‌ ଆପେକେ ନ୍ୟାୟ୍ ବିବକେ । ପେଇଂ ସାପା ସାମୁଆଁକେ ପର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ବିପେବକେ ଜେ ପେଇଂ ଆତେନ୍‌ ଜାମ୍‌ଲାନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ଇଃକୁଡ଼ା ନ୍‌ସା ଡିଗ୍ ଦସ୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ପାର୍‌ମାନ୍ ବିଃପେବକେ ।
12 Wherefore if I wrote in such a manner to you, it was not merely on his account who had done the wrong, nor for his sake who had been injured; but that our care for you in the sight of God might be manifested among you.
ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜା ଅନ୍ୟାୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ବା ଜା ଅନ୍ୟାୟ୍ ସାମ୍ୱାଲେକେ ମେଁନେ ଉଦେସ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ଚିଟି ଗୁଆର୍‌ ନାବକେ ଣ୍ତୁ । ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେନେ ବକ୍‌ତି ଉଡ଼ି ସ୍ରି ବାରି ।
13 We were therefore comforted by your consolation; and rejoiced the more at the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all;
ଆତେନ୍‌‌ସା ନେନେ ଉଡ଼ି ସାର୍ଦା ଆତେନ୍‌ ଆମ୍ୟାବିନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ଚିଟି ଗୁଆର୍‌ମ୍ୱକ୍ନେ ମାତର୍‌ ସାର୍ଦା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ । ପେଇଂ ତିତସ୍‌କେ ସାପା ରକମ୍‌ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଡିରକମ୍ ବାବ୍‌ରେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେବକେ ଆତେନ୍‌ ଆନେକେ ଜାବର୍ ସାର୍ଦା ବିବକେ ।
14 and because if I boasted of any thing to him concerning you, I was not ashamed; but as we have spoken all things to you in truth, so likewise our boasting of you to Titus was truth.
ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ପେଇଂନେ ସା ନେଙ୍ଗ୍ ବଡ଼୍‌ପନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୱକେ । ବାରି ଆତେନ୍‌‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ବାଆଃ ଆଲ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୱେକେ ଣ୍ତୁ । ଡିରକମ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନେନେ କାଲାଆଃ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ତିତସ୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ନେନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେବକ୍ନେ ବଡ଼୍‌ପନ୍‌ ମିଚ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ପର୍‌ମାନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
15 And his bowels are exceedingly moved towards you, when he calls to mind the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
ପେଇଂ ସାପାରେ ଡିରକମ୍ ବାବ୍‌ରେ ମେଁନେ ବାଦ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଲେକେ ବାରି ବୁଟ ବାରି ଜୁର୍‌ଚେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ଆମେକେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେବକେ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଏତେଚେ ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଆଲାଦ୍‌ ବାରି ମ୍ନା ୱେଗେ ।
16 I rejoice therefore that in every thing I have confidence in you.
ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବନେ ୟାଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ି ସାର୍ଦା ।

< 2 Corinthians 7 >