< 1 Peter 4 >
1 Seeing therefore Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same thought, that he, who hath mortified the flesh, hath ceased from sin;
Christo igitur passo in carne, et vos eadem cogitatione armamini: quia qui passus est in carne, desiit a peccatis:
2 that he should no longer live the rest of his time in the flesh according to the lusts of men, but after the will of God.
Ut iam non desideriis hominum, sed voluntati Dei, quod reliquum est in carne vivat temporis.
3 For the time past of our life is sufficient for us to have wrought the will of the Gentiles, walking in lasciviousness, inordinate desires, excess of wine, revellings, drunkenness, and abominable idolatries:
Sufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem Gentium consummandam his, qui ambulaverunt in luxuriis, desideriis, vinolentiis, comessationibus, potationibus ebrietatibus, et illicitis idolorum cultibus.
4 in which they think it strange that ye run not with them into the same excess of riot, and therefore speak evil of you:
In quo admirantur non concurrentibus vobis in eamdem luxuriae confusionem, blasphemantes.
5 who shall give an account to Him, who is ready to judge the living and the dead.
Qui reddent rationem ei, qui paratus est iudicare vivos et mortuos.
6 For to this end was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged indeed according to men in the flesh, but might live according to God in the spirit.
Propter hoc enim et mortuis evangelizatum est: ut iudicentur quidem secundum homines in carne, vivant autem secundum Deum in Spiritu.
7 But the end of all things draws nigh: be ye therefore sober, and watch unto prayer:
Omnium autem finis appropinquavit. Estote itaque prudentes, et vigilate in orationibus.
8 having above all things fervent love to each other; for love will cover a multitude of sins.
Ante omnia autem, mutuam in vobismetipsis charitatem continuam habentes: quia charitas operit multitudinem peccatorum.
9 Be hospitable one to another, without grudging;
Hospitales invicem sine murmuratione:
10 as every one hath received a gift, imparting it to each other, as good stewards of the manifold grace of God.
Unusquisque, sicut accepit gratiam, in alterutrum illam administrantes, sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei.
11 If any one speak, let it be as declaring the oracles of God: if any one minister, let it be as from the power which God affordeth him: that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom be the glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn )
Si quis loquitur, quasi sermones Dei: si quis ministrat, tamquam ex virtute, quam administrat Deus: ut in omnibus honorificetur Deus per Iesum Christum: cui est gloria, et imperium in saecula saeculorum: Amen. (aiōn )
12 Beloved, be not surprised at the fiery trial coming upon you, which is to try you, as if some strange thing befel you:
Charissimi, nolite peregrinari in fervore, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat:
13 but rejoice in that ye are partakers in the sufferings of Christ; that, when his glory shall be revealed, ye may also rejoice with exceeding joy.
sed communicantes Christi passionibus gaudete, ut et in revelatione gloriae eius gaudeatis exultantes.
14 If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the Spirit of glory and of God resteth upon you: and though as to them He is blasphemed, yet as to you He is glorified.
Si exprobramini in nomine Christi, beati eritis: quoniam quod est honoris, gloriae, et virtutis Dei, et qui est eius Spiritus, super vos requiescit.
15 But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as a malefactor, or as an intermeddler with other people's affairs.
Nemo autem vestrum patiatur ut homicida, aut fur, aut maledicus, aut alienorum appetitor.
16 But if any suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God herein.
Si autem ut Christianus, non erubescat: glorificet autem Deum in isto nomine.
17 For the time is coming when judgement is to begin at the house of God: and if at us first, what will be the end of those that obey not the gospel of God?
quoniam tempus est ut incipiat iudicium a domo Dei. Si autem primum a nobis: quis finis eorum, qui non credunt Dei Evangelio?
18 And if the righteous be saved with difficulty, where shall the ungodly and the sinner appear?
Et si iustus quidem vix salvabitur, impius, et peccator ubi parebunt?
19 Wherefore let them, that suffer according to the will of God, commit their souls in well-doing to Him as to a faithful Creator.
Itaque et hi, qui patiuntur secundum voluntatem Dei, fideli Creatori commendent animas suas in benefactis.