< 1 John 4 >

1 Beloved, believe not every Spirit, but try the spirits, whether they be of God: for many false prophets are gone out into the world.
Abaagalwa, temukkirizanga buli myoyo, naye musookenga okugyetegereza mulabe obanga givudde eri Katonda, kubanga kaakano waliwo bannabbi ab’obulimba bangi mu nsi.
2 By this ye may know the Spirit of God: every Spirit that confesseth Jesus Christ, who is come in the flesh, is of God:
Eno y’engeri gye tutegeeramu Mwoyo wa Katonda: buli ayatula nti Yesu Kristo yafuuka omubiri, ng’ava eri Katonda, oyo y’alina Mwoyo wa Katonda.
3 and every spirit that doth not confess Jesus Christ, who is come in the flesh, is not of God: and this is that spirit of antichrist, which ye have heard was coming, and is already in the world.
Naye buli mwoyo ogutayatula Yesu nga teguvudde eri Katonda. Ogwo gwe mwoyo ogw’Omulabe wa Kristo, gwe mwawulira nti ajja mu nsi, era amaze okutuuka.
4 Ye are of God, little children, and have overcome them; because greater is He, that is in you, than he that is in the world.
Mmwe, abaana abaagalwa, muli ba Katonda era mumaze okuwangula, kubanga oyo ali mu mmwe wa maanyi okusinga oyo ali mu nsi.
5 They are of the world; therefore they speak as men of the world, and the world heareth them.
Bo ba nsi era boogera bya nsi, era abantu b’ensi kyebava babawuliriza.
6 We are of God: he, that knoweth God, heareth us; but he, who is not of God, heareth not us. By this we know the Spirit of truth, and the spirit of error.
Naye ffe tuli bantu ba Katonda, era buli amanyi Katonda atuwuliriza; atali wa Katonda tatuwuliriza. Eyo y’engeri gye tusobola okwawulamu omwoyo ogw’amazima n’omwoyo ogw’obulimba.
7 Beloved, let us love one another: for love is from God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
Abaagalwa, twagalanenga, kubanga okwagala kuva eri Katonda, era buli alina okwagala mwana wa Katonda, era amanyi Katonda.
8 He, that loveth not, knoweth not God: for God is love.
Naye buli atalina kwagala tamanyi Katonda, kubanga Katonda kwagala.
9 In this was the love of God manifested towards us, that God sent his only-begotten Son into the world, that we might live through Him.
Katonda yatulaga okwagala kwe, bwe yatuma mu nsi Omwana we omu yekka bw’ati, tulyoke tube abalamu ku bw’oyo.
10 Herein is love; not that we loved God, but that He loved us, and sent his Son to be a propitiation for our sins.
Mu kino mwe tutegeerera ddala okwagala kwennyini, kubanga teyakikola lwa kuba nti ffe twali twagala Katonda, naye ye yennyini ye yatwagala, n’awaayo Omwana we ng’omutango olw’ebibi byaffe.
11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
Kale abaagalwa, nga Katonda bwe yatwagala bw’atyo naffe tuteekwa okwagalananga.
12 No one hath ever seen God: but if we love one another, God dwelleth in us and his love is perfected in us.
Tewali n’omu eyali alabye ku Katonda, naye bwe twagalana, Katonda abeera mu ffe, n’okwagala kwe ne kulabikira mu ffe.
13 By this we know that we are in Him, and He in us; because He hath given us of his Spirit.
Mu ekyo mwe tutegeerera nti Katonda ali mu ffe era naffe tuli mu Ye, olwa Mwoyo gw’atuwadde.
14 And we have seen, and do testify, that the Father hath sent the Son to be the Saviour of the world.
Era ffe twamulaba n’amaaso gaffe, kyetuva tutegeeza nti Kitaffe yatuma Omwana we okuba Omulokozi w’ensi.
15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
Kale buli ayatula nti Yesu Mwana wa Katonda, nga Katonda ali mu ye era nga naye ali mu Katonda.
16 And we have known and believed the love which God hath towards us: for God is love; and he, that dwelleth in love, dwelleth in God, and God in him.
Ffe tumanyi okwagala kwa Katonda era tukkiririza mu kwagala kwe okwo kw’alina gye tuli. Katonda kwagala, era buli abeera n’okwagala abeera mu Katonda, ne Katonda abeera mu ye.
17 Herein is love perfected with us, that we may have boldness in the day of judgement; for as He is, we also are in this world.
Bwe twagala bannaffe nga Kristo bwe yakola ng’ali mu nsi muno, tetulibaako kye tweraliikirira ku lunaku olw’okusalirako omusango.
18 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear; because fear hath torment; but he that feareth is not perfected in love.
Mu kwagala temuliimu kutya, kubanga okwagala okutuukiridde kumalawo okutya; kubanga okutya kulimu okubonerezebwa, na buli atya, aba tannatuukirira mu kwagala.
19 We love Him, because He first loved us. If any one say,
Tulina okwagala kubanga Ye ye yasooka okutwagala.
20 I love God, and hateth his brother, he is a liar: for how can he, that loveth not his brother, whom he hath seen, love God whom he hath not seen?
Omuntu yenna bw’agamba nti, “Njagala Katonda,” naye n’akyawa muganda we, omuntu oyo mulimba. Kubanga buli atayagala muganda we gw’alabako, tasobola kwagala Katonda gw’atalabangako.
21 And we have this commandment from Him, that he, who loveth God, should love his brother also.
Era Katonda yennyini yatulagira nti, “Buli ayagala Katonda ayagalenga ne muganda we.”

< 1 John 4 >