< 1 John 3 >
1 Behold then what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the children of God: though for this reason the world knoweth us not, because it knew not Him.
Kesunana Nerafa'ma rimpama hagerafiramino avesi'zama tantenea zana Anumzamofo mofavre hurante'ne. Ana hu'negu tagrikura Anumzamofo mofavre hu'za hugahaze. Tamage! Ama ana agafare ama mopafi vahe'mo'za antahiorami'naze. Na'ankure zamagra ke'za antahi'za Agrira osu'naze.
2 Beloved, we are now the children of God, but it doth not yet appear what we shall be: we know however, that, when He shall appear, we shall be like Him; for we shall see Him as He is.
Ronenimote, menina tagra Anumzamofo mofavre mani'none, henkama maninuna nomani'zana eforera osu'ne. Tagra antahita keta hu'none, inanknarero Agrama eama'ma hanigeta, tagra, Agrikna hugahune. Na'ankure tagra negeta Agra e'inahu Nere huta hugahune.
3 And every one, that hath this hope in Him, purifieth himself, even as He is pure.
Ana hu'neankino maka vahe'mo'za zamavuma kete'za mani'ne'za zamentintima nehaza vahe'mo'za, zamagrazmi zamazeri agru nehu'za, Jisasi'ma mani'neaza hu'za nemanize.
4 Every one that committeth sin, transgresseth the law; for sin is the violation of the law.
Maka kumi'ma nehaza vahe'mo'za, kasege runetagraze, hankino kumi'mo'a kasege rutagre'zane.
5 And ye know that He was manifested, to take away our sins: and in Him there is no sin.
Hanki tamagra antahi'naze, Jisas Kraisi'a efore'ma hu'neana kumi eri atrenaku e'neakino, Agripina kumira omane'ne.
6 Whosoever abideth in Him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen Him, nor known Him.
Maka vahe'mo'za Agripima nemaniza vahe'mo'za, kumira nosaze. Kumi'ma nehaza vahe'mo'za, Agrira ke'za antahi'za nosaze.
7 Little children, let no one deceive you: he that practiseth righteousness is righteous, even as He is righteous:
Osi mofavre naga'mote, atrenkeno mago'a vahe'mo'za reramatga osiho, fatgo avu'ava nehaza vahe'mo'za fatgo vahe'mani'ne'za, Jisasi'ma mani'neakna hu'za fatgo hu'za nemani'ze.
8 he, that makes a practise of sin, is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. And for this the Son of God was manifested, that He might destroy the works of the devil.
Mago'mo'ma kumi avu'ava himo'a, Sata vahe nemanie. Na'ankure Sata'a ese agafare kumi hu'negure. Ama ana agafare Anumzamofo mofavremo, eama huno Sata erizana eri haviza hu'naku mopafi efore hu'ne.
9 Whosoever is born of God doth not practise sin, because his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
Maka vahe'mo'za Anumzamofo mofavre nagapima efore hu'za mani'naza vahe'mo'za kumira nosaze. Na'ankure Anumzamofo avu'ava zamagripi me'neanki'za, kumira mago'enena osugahaze. Na'ankure ko Anumzamofo mofavre mani'naze.
10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doth not practise righteousness, and he who loveth not his brother, is not of God:
Ama ana tamavu tmava'mo eriama huno Anumzamofo mofavregi, Sata mofavregi huno eama hanigetma kegahaze. Maka vahe'mo'za fatgo avu'ava nosu'za, amentinti nehia nefunku avesi nontamo'za, Anumzamofo mofavre omani'naze.
11 for this is the injunction which ye heard from the beginning, that we should love one another: not as Cain who was of the evil one, and slew his brother;
E'ina hu'negu rumokizmigu ovesinte avesinte hanunana ama'i knare musen (gutnius) kea ese agafare ko antahi'naze.
12 and why did he slay him? because his own works were evil, and his brother's righteous.
Kenima hu'neankna osuta, havi ne'mofo avu'ava erino Ebolina avareno ome ahe fri'nea knara osanune. Na'a higeno ahe fri'ne? Na'ankure avu'ava'mo'a haviza hu'negure. Hianagi negna'a fatgo avu'ava hu'nea zanteku huno ahe'ne.
13 Wonder not then, my brethren, if the world hate you:
E'ina hu'negu nenafugatane nasarahetma ama mopafi vahe'mo'za ha'ma reramantesageta antria osiho.
14 since we know that we have passed from death to life, because we love the brethren: he, that loveth not his brother, remaineth in death.
Tagra antahita keta hu'none, fri'zampintira atreta tasimu eri kaziga mani'none. Na'ankure amentintima nehia nerafuna avesinentonkure. Iza'o rumokizamigu'ma avesi nontesimo'a, fri vahekna huno mani'ne.
15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. (aiōnios )
Hakaremo'za zamentinti nagaku'ma (kristen) zamarimpa kna huntesamo'za, vahe ahe fri vahe mani'naze. Tamagra antahi'naze, vahe'ma ahe fri vahepina mani'vava asimura omane'ne. (aiōnios )
16 In this we know his love, that He laid down his life for us: and we should be ready to lay down our lives for the brethren.
Menina tagrama vahe'ma avesinte'zanku'ma antahiama'ma hanunana, Jisasi Agra'a asimura tagriteku huno atre'ne. Ana hu'negu tagranena zamentinti tafuhe'ina tasimu atreta zamaza hugahune.
17 But if any one, who hath the good things of the world, seeth his brother in want, and shutteth up his bowels from him, how dwelleth the love of God in him?
Hianagi iza'o ama mopafi afu feno ante'nesimo, amentinti nehia nefu'ma atupama hu'nenigeno negeno asuragi anteno azama osanigeno'a, nankna huno Anumzamofo avesi'zamo'a, e'inahu vahepina megahie?
18 My little children, let us not love in word, or in tongue only, but in deed and in truth.
Osi mofavre naganimote kereti'ene tagitetikera tavesi negantone huta osanune. Hianagi tavutvapi erinteta tamage huta zamesi zamantesune.
19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before Him.
Ana tavutva'ma hanuta, tamage tavutava nehune huta tagra keta antahita nehuta, tagutagesamo'ma keagama hunerantena, fru huta Agri avufina manigahune.
20 For, if our heart condemn us, God is still greater than our heart, and knoweth all things.
Hu'neanagi tagri taguamo, keaga hurante'niana Anumzamo'a tagri tagutagesa agatereno ra hu'neankino, maka'zana Agra antahino keno hu'ne.
21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence towards God:
Ronenimote, tagu tagesamo keaga huorantesigeta, tagra Anumzamofo avufina knare'zantfa huta hanavetita nemanune.
22 and whatsoever we ask, we receive from Him, because we keep his commandments, and do the things that are pleasing in his sight.
Na'anku'ma antahigona'zana tagra e'nerune, na'ankure Agri kasegea amage nenteta, Agrama muse hiaza nehunkeno'e.
23 And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as He hath given us a charge to do.
Menina ama'i Agri kasege, tagra Agri Nemofo Jisas Kraisi agifi tamentinti nehuta, Agrama hiho huno tami'nea kasegere amage anteta ovesinte avesinte hugahune.
24 And he, that keepeth his commandments, abideth in Him, and He in him: and hereby we know that He abideth in us, even by the Spirit which He hath given us.
Mago vahe'mo'ma Anumzamofo kasegema antahino avaririmo'a Anumzane manigeno, Anumzamo'a agrane nemanie. Anumzamo Avamu'ma tami'nea Avamuteti antahita, Anumzamo'a tagrane mani'ne huta hugahune.