< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so also do ye.
περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
2 Upon the first day of the week let every one of you set apart something, putting it into the treasury, according as he is prospered: that there may be no need of collections, when I come.
κατα μιαν σαββατων εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι αν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογιαι γινωνται
3 And when I am with you, whomsoever ye shall approve, I will send, with your letters, to carry your bounty to Jerusalem.
οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
4 And if it be requisite for me to go also, they shall go with me.
εαν δε η αξιον του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται
5 I will come to you, when I have passed through Macedonia; for I am to pass through Macedonia.
ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
6 And perhaps I shall stay a while, or even pass the winter with you; that ye may forward me on my journey, whithersoever I go.
προς υμας δε τυχον παραμενω η και παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι
7 For I do not intend to see you now in my way, as I hope to stay some time with you, if the Lord permit.
ου θελω γαρ υμας αρτι εν παροδω ιδειν ελπιζω δε χρονον τινα επιμειναι προς υμας εαν ο κυριος επιτρεπη
8 But I shall stay at Ephesus till Pentecost. For a great and effectual door is opened to me,
επιμενω δε εν εφεσω εως της πεντηκοστης
9 though there are many opposers.
θυρα γαρ μοι ανεωγεν μεγαλη και ενεργης και αντικειμενοι πολλοι
10 If Timothy should come, see that he be with you without fear: for he is employed in the work of the Lord, as I also am.
εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως και εγω
11 Let no one therefore despise him: but forward him on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren. As to our brother Apollos,
μη τις ουν αυτον εξουθενηση προπεμψατε δε αυτον εν ειρηνη ινα ελθη προς με εκδεχομαι γαρ αυτον μετα των αδελφων
12 I much importuned him to come to you with the brethren: but he was not at all willing to come now; though he will come when he has a favorable opportunity.
περι δε απολλω του αδελφου πολλα παρεκαλεσα αυτον ινα ελθη προς υμας μετα των αδελφων και παντως ουκ ην θελημα ινα νυν ελθη ελευσεται δε οταν ευκαιρηση
13 Be watchful, stand fast in the faith, behave like men, be strong:
γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
14 and let all your affairs be carried on in love.
παντα υμων εν αγαπη γινεσθω
15 I beseech you, brethren, (for ye know the family of Stephanas, that they are the first-fruits of Achaia, and
παρακαλω δε υμας αδελφοι οιδατε την οικιαν στεφανα οτι εστιν απαρχη της αχαιας και εις διακονιαν τοις αγιοις εταξαν εαυτους
16 have set themselves to minister to the saints) that you also would be subservient to such, and to every one that worketh and laboureth with us.
ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι
17 I rejoice at the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for what was wanting in you, they have made up.
χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου οτι το υμων υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν
18 For they have refreshed my spirit as well as yours: have a due regard therefore to such worthy persons.
ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the church in their house, salute you in the Lord with much affection:
ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της ασιας ασπαζονται υμας εν κυριω πολλα ακυλας και πρισκιλλα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια
20 yea all the brethren salute you. Salute one another with an holy kiss.
ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
21 The salutation of me Paul I write with my own hand.
ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου
22 If any one love not the Lord Jesus Christ, let him be made a curse.
ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα
23 Maran-atha. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην [προς κορινθιους πρωτη εγραφη απο φιλιππων δια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου και τιμοθεου]

< 1 Corinthians 16 >