< 1 Corinthians 15 >

1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached to you at first, which ye received, and wherein ye stand.
ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה׃
2 By which also ye are saved, if ye retain it as I preached it to you: unless indeed ye have believed in vain.
אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם׃
3 For in the first place I delivered to you, that which I also received, to wit, that Christ died for our sins, according to the scriptures:
כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים׃
4 and that He was buried, and that He rose again the third day, according to the scriptures.
וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים׃
5 And that he was seen by Cephas, then by the twelve:
וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר׃
6 after that He appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain yet alive, but some are fallen asleep.
ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו׃
7 Afterwards He was seen by James, then by all the apostles.
ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים׃
8 And last of all He appeared to me also, as one born out of due time: for I am the lest of the apostles,
ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל׃
9 not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים׃
10 But by the grace of God I am what I am: and his favor to me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all; yet not I, but the grace of God that was with me.
אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי׃
11 Whether therefore I or they laboured most, thus we preach, and thus ye believed.
והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם׃
12 Now if it be preached that Christ is risen from the dead, how say some among you, that there is no resurrection of the dead?
ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים׃
13 for if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen.
אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם׃
14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם׃
15 Yea, and we are found false witnesses concerning God, for we have testified of God, that He raised up Christ; whom He did not raise up, if indeed the dead do not rise.
וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו׃
16 For if the dead rise not, then Christ is not raised:
כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם׃
17 and if Christ be not risen, your faith is vain; ye are yet in your sins.
ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם׃
18 Then they also that sleep in Christ, are perished.
אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו׃
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם׃
20 But now Christ is risen from the dead, and is become the first-fruits of them that slept:
ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים׃
21 for as by man came death, by man cometh also the resurrection of the dead.
כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד׃
22 For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח׃
23 But each in their proper order: the first-fruits, Christ; afterwards they that are Christ's, at his coming.
וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו׃
24 Then will be the end, when He shall have delivered up the kingdom to God even the Father; when He shall have abolished all rule, and all authority, and power.
ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה׃
25 For he must reign till He hath put all his enemies under his feet.
כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו׃
26 The last enemy that is destroyed is death:
ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות׃
27 for He hath put all things under his feet. But when He saith that all things are put under Him, it is plain that we are to except Him who put all things under Him.
כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל׃
28 And when all things shall be subjected to Him, then shall the Son also himself be subject to Him, that put all things under Him, that God may be all in all.
וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל׃
29 Besides, what shall they do who are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why then are they baptized for the dead?
כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים׃
30 And why are we in danger every hour?
ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה׃
31 I protest by your rejoicing, which I have in Christ Jesus our Lord, that I am even dying daily.
בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום׃
32 If, to speak as a man, I fought with beasts at Ephesus, what advantage have I, if the dead rise not? Let us eat and drink, for to-morrow we die. ---
אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות׃
33 Be not deceived, bad conversations corrupt good morals.
אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות׃
34 Behave soberly, as ye ought to do, and sin not: for some of you have not the knowledge of God; to your shame I speak it.
הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת׃
35 But some will say, How are the dead raised, and with what body do they come?
ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו׃
36 Silly creature! that which thou sowest, is not quickened, except it die first.
אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות׃
37 And as to what thou sowest, thou sowest not the very body that shall be produced, but a bare grain, it may be, of wheat, or any other corn:
ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים׃
38 and God giveth it a body as He pleaseth, and to every one of the seeds it's own body.
והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו׃
39 All flesh is not the same kind of flesh: but there is one flesh of men, and another of beasts, another of fishes, and another of birds.
לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף׃
40 There are also celestial bodies, and terrestrial bodies: but there is one glory of the celestial, and another of the terrestrial.
ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: and one star differeth from another star in glory.
אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו׃
42 So also will be the resurrection of the dead. Our body is sown in corruption, it is raised incorruptible: it is sown in dishonor, it is raised in glory:
וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון׃
43 it is sown in weakness, it is raised in power;
יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה׃
44 it is sown an animal body, it is raised a spiritual body: for there is an animal body, and there is a spiritual body.
יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני׃
45 And so it is written, "The first man Adam was made a living soul." But the last Adam is an enlivening spirit.
כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה׃
46 However, the spiritual is not first, but the animal; and afterwards the spiritual.
אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח׃
47 The first man being made out of the earth, was earthy: the second man is the Lord from heaven.
האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃
48 Such as the earthy was, such are they also that are earthy: and such, as is the heavenly, are they also that are heavenly.
וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים׃
50 But this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor doth what is corruptible inherit incorruption.
וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה׃
51 Behold, I tell you a mystery: we shall not all sleep; but we shall all be changed in a moment,
הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף׃
52 in the twinkling of an eye, at the sound of the last trumpet (for the trumpet shall sound) and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed:
ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף׃
53 for this corruptible body must put on incorruption, and this mortal body must be clothed with immortality.
כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות׃
54 And when this corruptible shall be clothed with incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the word that is written, "Death is swallowed up in victory."
וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח׃
55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? (Hadēs g86)
איה עקצף המות איה שאול בצחונך׃ (Hadēs g86)
56 the sting of death is sin; and the strength of sin is the law:
עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה׃
57 but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
58 Wherefore, my beloved brethren, be stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, since ye know that your labor is not in vain in the Lord.
על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו׃

< 1 Corinthians 15 >