< 1 Corinthians 13 >
1 For if I speak with the tongues of men and angels, and have not charity, I am but as sounding brass, or a tinkling cymbal.
Quand je parlerais toutes les langues des hommes, et même des Anges, si je n'ai pas la charité, je suis [comme] l'airain qui résonne, ou [comme] la cymbale retentissante.
2 And though I have the gift of prophecy, and am acquainted with all mysteries, and all knowledge: yea if I have faith, even. to remove mountains, and have not charity, I am nothing.
Et quand j'aurais le don de prophétie, que je connaîtrais tous les mystères, [et que j'aurais] toute sorte de science; et quand j'aurais toute la foi [qu'on puisse avoir], en sorte que je transportasse les montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien.
3 And though I give all my substance to feed the poor, and my body to be burnt, and have not charity, I am nothing profited.
Et quand je distribuerais tout mon bien pour la nourriture des pauvres, et que je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité: cela ne me sert de rien.
4 Charity beareth long, and is kind; charity envieth not; charity is not insolent, is not puffed up,
La charité est patience; elle est douce; la charité n'est point envieuse; la charité n'use point d'insolence; elle ne s'enorgueillit point;
5 doth not behave indecently, is not selfish, is not easily provoked,
Elle ne se porte point déshonnêtement; elle ne cherche point son propre profit; elle ne s'aigrit point; elle ne pense point à mal;
6 suspecteth no evil, rejoiceth not at injustice, but rejoiceth in the truth:
Elle ne se réjouit point de l'injustice; mais elle se réjouit de la vérité;
7 covereth all faults, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
Elle endure tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.
8 Charity never faileth: but as to prophecies, they shall be abolished; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall be laid aside.
La charité ne périt jamais, au lieu que quant aux prophéties, elles seront abolies; et quant aux Langues, elles cesseront; et quant à la connaissance, elle sera abolie.
9 For now we know but in part, and we prophesy but in part.
Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie.
10 But when that which is perfect shall come, then that which is defective shall be laid aside.
Mais quand la perfection sera venue, alors ce qui est en partie sera aboli.
11 When I was a child, I spake as a child, I thought like a child, I reasoned as a child: but when I became a man, I laid aside childish things.
Quand j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais comme un enfant, je pensais comme un enfant; mais quand je suis devenu homme, j'ai aboli ce qui était de l'enfance.
12 For we see now as through a mirror obscurely: but then we shall see face to face. Now I know but in part, but then I shall know even as I am known.
Car nous voyons maintenant par un miroir obscurément, mais alors nous verrons face à face; maintenant je connais en partie, mais alors je connaîtrai selon que j'ai été aussi connu.
13 And now abideth faith, hope, love, these three graces; but the greatest of these is love.
Or maintenant ces trois choses demeurent, la foi, l'espérance, et la charité; mais la plus excellente de ces [vertus] c'est la charité.