< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual gifts, my brethren, I would not have you ignorant.
Or, en ce qui concerne les choses spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants.
2 Ye know that ye were Gentiles, drawn aside after dumb idols, just as ye were led: wherefore,
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers ces idoles muettes, quelle que soit la manière dont vous vous laissiez entraîner.
3 I must acquaint you, that no one speaking by the Spirit of God, calleth Jesus a curse: and no one can say that Jesus is the Lord, but by the holy Ghost.
C'est pourquoi je vous fais connaître que nul, parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit: « Jésus est maudit. » Personne ne peut dire: « Jésus est Seigneur », si ce n'est par le Saint-Esprit.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit: and there are different offices, but the same Lord:
Il y a plusieurs sortes de dons, mais un seul et même Esprit.
5 and there are diversities of operations,
Il y a diverses sortes de services, et le même Seigneur.
6 but it is the same God who worketh them all in every one.
Il y a diverses sortes d'œuvres, mais le même Dieu qui opère toutes choses en tous.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the advantage of all.
Mais à chacun est donnée la manifestation de l'Esprit pour le profit de tous.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
En effet, à l'un est donnée par l'Esprit la parole de sagesse, à un autre la parole de connaissance selon le même Esprit,
9 to another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
à un autre la foi par le même Esprit, à un autre le don des guérisons par le même Esprit,
10 to another the working of miracles; to another prophecy; to another the discerning of spirits; to another various kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
à un autre l'action des miracles, à un autre la prophétie, à un autre le discernement des esprits, à un autre la diversité des langues, à un autre l'interprétation des langues.
11 but all these worketh that one and the same Spirit distributing to every one in particular as He sees fit.
Mais c'est un seul et même Esprit qui produit tout cela, distribuant à chacun séparément ce qu'il veut.
12 For as the body is one, and hath many members; but all the parts of this one body, though many, are but one body:
Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et que tous les membres du corps, étant nombreux, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
13 so also is the mystical body of Christ; for by one Spirit we are all baptized into one body, (whether Jews or Greeks, slaves or free) and are all made to drink into one Spirit:
Car c'est dans un seul Esprit que nous avons tous été baptisés pour former un seul corps, Juifs ou Grecs, esclaves ou libres, et que nous avons tous été abreuvés dans un seul Esprit.
14 for the body is not one member, but many.
Car le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs.
15 If the foot should say, "Because I am not the hand, I am not of the body," is it therefore not of the body?
Si le pied dit: « Je ne suis pas la main, je ne fais pas partie du corps », il ne fait donc pas partie du corps.
16 And if the ear should say, "Because I am not the eye, I am not of the body," is it therefore not of the body?
Si l'oreille disait: « Parce que je ne suis pas l'œil, je ne fais pas partie du corps », elle ne ferait donc pas partie du corps.
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? and if the whole were hearing, where were the smelling?
Si le corps tout entier était un œil, où serait l'ouïe? Si tout le corps était une ouïe, où serait l'odorat?
18 But now God hath placed the members, every one of them in the body, as He pleased.
Mais maintenant, Dieu a placé les membres, chacun d'eux, dans le corps, comme il l'a voulu.
19 And if they were all one member, where were the body?
S'ils étaient tous un seul membre, où serait le corps?
20 whereas now there are many members, yet but one body.
Mais maintenant, ils sont plusieurs membres, mais un seul corps.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
L'œil ne peut pas dire à la main: « Je n'ai pas besoin de toi », ni la tête aux pieds: « Je n'ai pas besoin de toi. »
22 But those parts of the body, which seem to be weaker, are much more necessary:
Non, bien plutôt, les membres du corps qui semblent plus faibles sont nécessaires.
23 and those which we judge the less honorable parts we clothe with more abundant honor; and so our less comely parts have more comeliness added to them, of which our comely ones have no need.
Les parties du corps qui nous paraissent moins honorables, nous les honorons plus abondamment; et nos parties non visibles ont plus de pudeur,
24 But God hath so blended the several parts of the body, giving greater honor to that which was deficient,
tandis que nos parties visibles n'en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps ensemble, en donnant plus d'honneur à la partie inférieure,
25 that there might be no schism in the body; but that all the members might have the same care one for another.
afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient le même soin les uns des autres.
26 And so if one member suffer all the members suffer with it; and if one member be honoured, all the members rejoice with it.
Si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui. Quand un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
27 Now ye are the body of Christ, and his members each of you in particular.
Or, vous êtes le corps du Christ, et ses membres individuellement.
28 And God hath placed you accordingly in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, after that miraculous powers, then gifts of healing, helps, governments, and various kinds of tongues.
Dieu a établi certains dans l'assemblée: premièrement des apôtres, deuxièmement des prophètes, troisièmement des docteurs, puis des thaumaturges, puis des dons de guérison, d'assistance, de gouvernement et de langues diverses.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers?
Tous sont-ils apôtres? Sont-ils tous prophètes? Sont-ils tous des enseignants? Sont-ils tous des thaumaturges?
30 have all miraculous powers? have all the gifts of healing? do all speak many languages? do all interpret? but ye are all zealous for the best gifts.
Ont-ils tous des dons de guérison? Parlent-ils tous en diverses langues? Tous interprètent-ils?
31 Though I will shew you a way yet more excellent.
Mais désirez ardemment les meilleurs dons. D'ailleurs, je vous montre une voie excellente.

< 1 Corinthians 12 >