< 1 Corinthians 10 >

1 Now I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Car je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, et que tous ils ont passé à travers la mer,
2 and were all baptized into Moses by the cloud and by the sea;
et que tous ils ont été baptisés pour Moïse dans la nuée et dans la mer,
3 and did all eat the same spiritual food;
et que tous ils ont mangé la même viande spirituelle,
4 and did all drink the same spiritual drink: for they drank of the spiritual rock that followed them: and that rock was an emblem of Christ.
et que tous ils ont bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient d’un rocher spirituel qui les suivait: et le rocher était le Christ.
5 But with the greater part of them God was displeased: for they were destroyed in the wilderness.
Mais Dieu n’a point pris plaisir en la plupart d’entre eux, car ils tombèrent dans le désert.
6 Now these things were examples for us, that we might not lust after evil things, as they also lusted.
Or ces choses arrivèrent comme types de ce qui nous concerne, afin que nous ne convoitions pas des choses mauvaises, comme ceux-là aussi ont convoité.
7 And be ye not idolaters, as some of them were; as it is written, "The people sat down to eat and to drink, and rose up to play."
Ne soyez pas non plus idolâtres, comme quelques-uns d’eux, ainsi qu’il est écrit: « Le peuple s’assit pour manger et pour boire, et ils se levèrent pour jouer ».
8 Neither let us commit whoredom, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Ne commettons pas non plus la fornication, comme quelques-uns d’eux ont commis la fornication, et il en est tombé en un seul jour 23 000.
9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted Him, and were destroyed by serpents: nor murmur,
Ne tentons pas non plus le Christ, comme quelques-uns d’eux l’ont tenté et ont péri par les serpents.
10 as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
Ne murmurez pas non plus, comme quelques-uns d’eux ont murmuré et ont péri par le destructeur.
11 Now all these things happened to them as examples: and are written for our admonition, on whom the last ages are come. (aiōn g165)
Or toutes ces choses leur arrivèrent comme types, et elles ont été écrites pour nous servir d’avertissement, à nous que les fins des siècles ont atteints. (aiōn g165)
12 Wherefore let him, that thinks he standeth, take heed least he fall.
Ainsi, que celui qui croit être debout prenne garde qu’il ne tombe.
13 No temptation has yet taken you but what is common to man: and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able to sustain; but will with the temptation also make a way of escape, that ye may be able to bear it.
Aucune tentation ne vous est survenue qui n’ait été une tentation humaine; et Dieu est fidèle, qui ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de ce que vous pouvez [supporter], mais avec la tentation il fera aussi l’issue, afin que vous puissiez la supporter.
14 Wherefore, my beloved brethren, flee from idolatry.
C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie.
15 I speak to you as to men of understanding: and judge ye what I say,
Je parle comme à des personnes intelligentes: jugez vous-mêmes de ce que je dis.
16 ---The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? the bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion du sang du Christ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion du corps du Christ?
17 For the bread is one, and we though many are one body; for we all partake of that one bread.
Car nous qui sommes plusieurs, sommes un seul pain, un seul corps, car nous participons tous à un seul et même pain.
18 Consider Israel according to the flesh, Are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar?
Considérez l’Israël selon la chair: ceux qui mangent les sacrifices n’ont-ils pas communion avec l’autel?
19 What say I then? that the idol is any thing, or that what is sacrificed to an idol is in itself any thing to stumble at?
Que dis-je donc? que ce qui est sacrifié à une idole soit quelque chose? ou qu’une idole soit quelque chose?
20 No: but this I say, that what the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God.
[Non], mais que les choses que les nations sacrifient, elles les sacrifient à des démons et non pas à Dieu: or je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.
21 And I would not have you partakers with demons. Ye cannot drink of the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of demons.
Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur et à la table des démons.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than He?
Provoquons-nous le Seigneur à la jalousie? Sommes-nous plus forts que lui?
23 If all things be lawful for me, yet all things are not expedient: all things may be lawful for me, but all things do not edify.
Toutes choses sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses; toutes choses sont permises, mais toutes choses n’édifient pas.
24 Let no one seek his own only, but every one another's benefit.
Que personne ne cherche son propre intérêt, mais celui d’autrui.
25 Eat then whatever is sold in the shambles, asking no questions for conscience sake:
Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous enquérir de rien à cause de la conscience:
26 for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
« car la terre est au Seigneur, et tout ce qu’elle contient ».
27 and if any of the unbelievers invite you to an entertainment, and ye have a mind to go, whatever is set before you, eat, asking no questions for conscience-sake.
Or si quelqu’un des incrédules vous convie, et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qui est mis devant vous, sans vous enquérir de rien à cause de la conscience.
28 But if any one say to you, This hath been sacrificed to an idol, ---eat it not; for his sake who informed thee, and for conscience-sake: for, as I said, the earth is the Lord's, and the fulness thereof, so that thou mayst have food enough without it.
Mais si quelqu’un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice, – n’en mangez pas, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de la conscience.
29 Conscience I say, not thy own, but the other's; for why is my liberty to be judged by another man's conscience?
Or je dis: la conscience, non la tienne, mais celle de l’autre; car pourquoi ma liberté est-elle jugée par la conscience d’autrui?
30 And if I partake with thankfulness, why am I blamed for that, for which I give thanks?
Si moi, je participe avec action de grâces, pourquoi suis-je blâmé pour une chose dont moi je rends grâces?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou quoi que vous fassiez, faites tout pour la gloire de Dieu.
32 Behave inoffensively both to the Jews, and to the Greeks, and to the church of God.
Ne devenez une cause d’achoppement ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l’assemblée de Dieu;
33 Even as I also endeavour to please all men in all things, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.
comme moi aussi je complais à tous en toutes choses, ne cherchant pas mon avantage propre, mais celui du grand nombre, afin qu’ils soient sauvés.

< 1 Corinthians 10 >