< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, to the church of God which is in Corinth,
Paul, Khrista Jisu pora Tai laga apostle hobole nimite junke Isor laga itcha pora he basi loise, aru amikhan laga bhai Sosthenes, duijon pora,
2 even to them that are sanctified in Christ Jesus, and called to be saints, with all that in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, who is both their Lord and ours;
Corinth sheher te thaka Isor laga girja te, jun khan ke Khrista Jisu logot pobitro kori loise, jun khan ke pobitro hobo nimite matise, aru sob jagate thaka jun Khrista Jisu amikhan sob laga Probhu laga naam ke biswas kori loise.
3 grace and peace be to you from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
Amikhan laga Baba Isor, aru Probhu Jisu Khrista laga naam pora anugrah aru shanti apnikhan uporte thakibo dibi.
4 I always give thanks unto my God, on your account, for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus; that ye are enriched by Him with every gift,
Moi hodai apnikhan nimite ami laga Isor ke dhanyavad diye, kelemane Isor laga anugrah to apnikhan uporte Jisu Khrista dwara dise.
5 in all utterance and knowledge;
Kilekoile sob te apnikhan ke Khrista pora dhuni bonai dise, sob kotha aru sob gyaan te,
6 (even as the testimony of Christ was confirmed among you; )
jineka amikhan pora apnikhan majote Khrista laga gawahi koi disele, etu to hosa hoise koi kene amikhan jani loise.
7 so that ye are deficient in no gift, expecting the revelation of our Lord Jesus Christ:
Etu karone, apuni khan ke atmik bordan sob dikena ase, etu nimite amikhan laga Probhu Jisu Khrista ke dikhai nadiya din tak apnikhan rukhibole pare.
8 who will also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ;
Tai pora apnikhan ke ses din tak takot kori dibo, eneka hoile amikhan laga Probhu Jisu wapas aha dinte apnikhan eku bhi bodnam hoi kene nathakibo.
9 for God is faithful by whom ye were called into the communion of his son Jesus Christ our Lord.
Isor to hosa ase, jun pora apnikhan ke Tai laga Putro, Jisu Khrista amikhan laga Probhu laga sangoti te joma kori bole matise.
10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye would all say alike, and that there may be no schisms among you, but that ye be perfectly united in the same mind and in the same judgement.
Etiya, moi apnikhan ke utsah kori ase, bhai khan, Probhu Jisu Khrista laga naam te, apnikhan sob mon milai lobi, aru ta te apnikhan majote bhag nahobi, kintu apnikhan eke logote bhabona hobi aru ekta kaam te mili kene thakibi.
11 For I have been informed concerning you, my brethren, by some of Chloe's family, that there are contentions among you.
Kilekoile bhai khan, Chloe laga kunba manu khan amike koise, apnikhan majote bhag hoi kene ase.
12 I mean, that each of you saith, as if of different parties, I am of Paul, and I of Apollos, I of Cephas, and I of Christ.
Etiya moi laga motlob etu ase, apnikhan sob ekjon-ekjon he eneka koi ase, “Moi to Paul logot ase,” nohoile bhi “Moi Apollos logot ase,” nohoile bhi, “Moi Cephas logot ase,” nohoile bhi “Moi Khrista logot ase.”
13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
Khrista to alag-alag bhag hoise naki? Apnikhan nimite Paul to Cross te morise naki? Nahoile bhi apnikhan Paul laga naam pora baptizma loise?
14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius:
Moi Isor ke dhanyavad di ase kelemane moi apnikhan kunke bhi baptizma diya nai, khali Crispus aru Gaius ke nohoile,
15 so that no one can say I baptized in my own name.
titia kun bhi apnike moi laga naam pora baptizma dise nakobo.
16 I also baptized indeed the family of Stephanas: but I know not whether I baptized any other.
Moi bhi Stephanas laga ghor manu khan ke baptizma dise. Kintu etu pora dusra kunba khan ke moi pora baptizma diya to moi yaad nai.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in fine speech, least the cross of Christ should be made of no effect.
Kilekoile Khrista to amike baptizma kori bole patha nohoi, kintu Tai laga susamachar prochar kori bole- moike Tai laga kotha to chalak kotha pora kobole patha nohoi, eneka hoile Khrista laga Cross te hokti thaka to sob kaam nathaka hoi jabo.
18 For the doctrine of the cross is to them, that perish, foolishness: but to us, who are saved, it is the power of God.
Kilekoile harai ja manu khan nimite Cross laga kotha to eku bhi motlob nai, kintu amikhan junke bachai loise, etu to Isor laga hokti ase.
19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent."
Kelemane Shastro te eneka likha ase, “Moi pora gyaani manu khan laga gyaan khotom kori dibo, Aru Moi pora buddhi manu khan ke bujhibo napara kori dibo.”
20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputant of the age? hath not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
Kote ase gyaani manu? Kot te ase pura-likha manu? Kot te ase etu prithibi laga kotha bisi kora manu khan? Isor pora etu prithibi laga gyaan sob murkho te ulta kori dise nohoi? (aiōn g165)
21 For, since in the wisdom of God the world by it's wisdom knew not God, it pleased God by what they called the folly of preaching to save those that believe.
Kilekoile Isor laga buddhi te etu prithibi laga buddhi pora Isor ke jana nai, kintu jun manu khan Isor laga murkho kotha prochar kora ke biswas kore, Tai eitu khan ke bacha bole itcha thakise.
22 And whereas the Jews require a sign, and the Greeks look for wisdom, we preach Christ crucified;
Etu nimite Yehudi khan khali Tai laga asurit kaam khan he bisare aru Yunani khan Tai laga buddhi he bisare.
23 to the Jews indeed a stumbling-block, and to the Greeks foolishness; but to them that are called,
Kintu amikhan Khrista ke Cross te morai diya he prochar kore, etu kotha khan Yehudi khan nimite digdari dise aru Yunani khan nimite murkho kotha ase.
24 both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
Kintu jun khan ke mati loise, Yehudi aru Yunani khan nimite bhi, Khrista to Isor laga hokti aru buddhiman ase.
25 Because the foolishness of God, as they call it, is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Kilekoile Isor laga murkho kotha khan to manu khan pora bhi buddhi ase, aru Isor laga komjur to manu khan pora bhi takot ase.
26 For ye see by your calling, brethren, that not many wise men according to the flesh, not many mighty, not many noble are called:
Bhai khan Isor pora mati luwa to bhabi sabi, kele koile bisi manu khan apnikhan majote mangso hisab te buddhi thaka nai, apnikhan bisi bhak to hokti thaka nai, aru apnikhan bisi bhak to jonom pora untcha khandan pora aha nai.
27 but God hath chosen things that are foolish in the eye of the world to put it's wise men to confusion; and God hath chosen the weak things of the world to confound the mighty;
Kintu Isor pora prithibi laga gyaani khan ke sorom khila bole ki murkho ase eitu khan ke basi loise, eneka hoile gyaani khan ke sorom dibole nimite, aru Isor pora prithibi te komjur thaka jinis khan ke basi loise, eneka pora takot thaka khan ke sorom dibole.
28 and things in the opinion of the world ignoble, and despicable, and accounted as nothing, hath God chosen, to abolish things that are in esteem among men;
Isor pora juntu sobse niche ase aru kunke etu prithibi pora ghin kore, taikhan ke basi loise, aru kaam nathaka khan ke Isor pora basi loise, etu prithibi te thaka khan ke khotom kori dibo nimite,
29 that no flesh may glory in his presence.
eneka hoile kun manu bhi Isor usorte phutani nakoribo.
30 But ye are of Him in Christ Jesus, who from God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
Kintu Tai nimite, apnikhan Jisu Khrista logote ase, Junke amikhan nimite Isor laga buddhiman bonai dise, ekjon dharmikta aru sapha bhi kori dise aru paap pora bachai loise.
31 that, as it is written, He that glorieth may glory in the Lord.
Etu karone, Shastro te eneka likhi kene ase, “Jun manu phutani kori ase, taike Probhu laga naam te he phutani koribo dibi.”

< 1 Corinthians 1 >