< Romans 11 >
1 I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃଗିଇଙ୍ଗ୍ କୁଲି ଦାଡ଼ିୟା, ତାବ୍ଦ ଚିନାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼କକେ ବାଗି କାଦ୍କଆ? କାହା ଏନ୍କାଦ କା ହବାଅଃଆ । ଆଇଙ୍ଗ୍ଗି ମିଆଁଦ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ହଡ଼ ତାନିଙ୍ଗ୍, ଆବ୍ରାହାମ୍ଆଃ ଆଡଃ ବେଞ୍ଜାମିନ୍ଆଃ କିଲିରେନ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ ।
2 God didn’t reject his people, whom he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
୨ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମୁନୁହେତେ ସାଲାକାଦ୍ ଆୟାଃ ହଡ଼କକେ ଚିଉଲାହ କାଏ ବାଗିକାଦ୍କଆ । ଏଲିୟ ଚିଲ୍କା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦା: ଏନା ଆପେ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ତେୟାଃ ସାରିକାଦାପେ,
3 “Lord, they have killed your prophets. They have broken down your altars. I am left alone, and they seek my life.”
୩“ପ୍ରାଭୁ, ଏନ୍ ହଡ଼କ ଆମାଃ ନାବୀକକେ ଗଜାକାଦ୍କଆକ, ଆମାଃ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍ ବେଦିକକେ ଉର୍ଧାସୁଡ଼୍କାଦାକ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏସ୍କାର୍ ମିହୁଡ଼୍ଗି ବାଞ୍ଚାଅକାନାଇଙ୍ଗ୍, ଇନ୍କୁ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେକ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।”
4 But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
୪ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏଲିୟକେ ଚିନାଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ? “ଅକନ୍ ହଡ଼କ, ହସଡ଼ ବାଲ୍ ମାହାପୁରୁକେ କାକ ସେୱା, ଏନ୍ଲେକାନ୍ ୭,୦୦୦ ହଡ଼କକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଦହକାଦ୍କଆ ।”
5 Even so too at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
୫ଏନ୍ ଲେକାଗି ନାହାଃଁଦ ହବାକାନା, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ସାୟାଦ୍ତେ ଅକ ହଡ଼କକେ ସାଲାକାଦ୍କ ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ସାରେଜାକାନା ।
6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
୬ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ସାୟାଦ୍ ହରାତେ ଇନ୍କୁକେ ସାଲାକାଦ୍କଆ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କୁଆଃ ବୁଗିନ୍ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ସାଲାକାଦ୍କ ତାଇକେନ୍ରେଦ, ଇନିୟାଃ ସାୟାଦ୍ ସାର୍ତି ସାୟାଦ୍ କା ହବାଅଃତେୟାଃ ।
7 What then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
୭ତାବ୍ଦ ଚିନାଃ ହବାୟାନା? ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କ ଅକ୍ନାଃ ଦାଣାଁଁ ତାଇକେନାକ, ଏନା କାକ ନାମ୍କେଦା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସାଲାକାଦ୍ ତାଇକେନ୍ ମିଆଁଦ୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ଝୁଣ୍ଡ୍ ଏସ୍କାର୍ ଏନାକେ ଦାଣାଁଁ ନାମ୍କେଦା । ଏଟାଃକ ଜେତାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କେନେଡ଼ାରେ ମନ୍ କାକ ଏମ୍କେଦା ।
8 According as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”
୮ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ ଲେକା, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ତିସିଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ ଇନ୍କୁଆଃ ମନ୍ ଆଡଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍କେ କେଟେଦ୍ କାଦା, ଏନାତେ ଇନ୍କୁ କାକ ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିତାନା ଚାଏ କାକ ଆୟୁମ୍ ଦାଡ଼ିତାନ୍ ।”
9 David says, “Let their table be made a snare, a trap, a stumbling block, and a retribution to them.
୯ଇନ୍କୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଦାଉଦ୍ ଆଡଃଗି ଅଲାକାଦା, “ଇନ୍କୁ ରିଜ୍ରାଙ୍ଗ୍ ରିକାଏ ଇମ୍ତା ଫାଁସ୍ରେ ଉୟୁଗଃକାକ ଆଡଃ ସାଜାଇ ନାମେକାକ ।
10 Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.”
୧୦ଇନ୍କୁଆଃ ମେଦ୍ ଜାପିଦଃକା ଜେ'ଲେକାଚି ଇନ୍କୁ ଜେତ୍ନାଃ ଆଲକାକ ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିକା, ଆଡଃ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଦୁକୁହାସୁ ନାମ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁଆଃ ମାୟାଙ୍ଗ୍ ଲିକୁଜଃକା ।”
11 I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
୧୧ତାବ୍ଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ କୁଲି ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ତହଦ୍ୟାନ୍ ହରାତେ ଚିନାଃ ଜିୟନ୍ୟାନାକ? କାହାଗି, ଇନ୍କୁ ପାପ୍କେଦ୍ ହରାତେ, ଇନ୍କୁକେ ହିସ୍ଙ୍ଗାଇଚିକ ନାଗେନ୍ତେ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କକେ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମ୍ୟାନା ।
12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles, how much more their fullness!
୧୨ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍, ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ଏଟାଃ ସବେନ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ଆଶିଷ୍ ଆଉୱାକାଦାଏ । ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ ଆତ୍ମିକ୍ରେୟାଃ ନାରାଦୁରା ହରାତେ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ପୁରାଃଗି ଆଶିଷ୍କ ନାମାକାଦା । ଏନାତେ ସବେନ୍ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ବାଞ୍ଚାଅ ଦାଡ଼ିୟଃରେଦ, ଏନ୍ ହରାତେ ଆଡଃଚିମିନ୍ ଆଦ୍କା ଆଶିଷ୍ କାକ ନାମେତେୟାଃ ।
13 For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an emissary to Gentiles, I glorify my ministry,
୧୩ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ କୁଲାକାନ୍ ଚେଲା ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ କାମିତାନା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିନ୍ତାନା ।
14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
୧୪ନେଆଁଁ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼କକେ ଖିସ୍ଇଚି ରିକା ଦାଡ଼ିରେଦ, ହବାସାକାଅଆଃ ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କକେ ବାଞ୍ଚାଅ ଦାଡ଼ିୟାଇଙ୍ଗ୍ ।
15 For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
୧୫ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁକେ ଗେନା ଆତମାକାନ୍ ହରାତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ମେନେସା ହବାୟାନା ଚାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସବେନ୍ ବାଇରି ହଡ଼କଆଃ ବାଦ୍ଲାଅ ହବାୟାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗାତିକ ହବାକାନା । ଏନାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେ ଆଡଃମିସା ତେଲାଦାରମ୍କରେଦ, ଏନାରେୟାଃ ନାଲା ଚିନାଃ ହବାଅଃଆ? ଏନାଦ ଏଟାଃ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଦାନ୍ ନାମେ ଲେକା ହବାଅଃ ତାନାଃ ।
16 If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
୧୬ହଲଙ୍ଗ୍ହେତେ ମିଦ୍କେଚାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ପାବିତାର୍କାନ୍ରେଦ, ପୁରା ହଲଙ୍ଗ୍ ପାବିତାର୍କାନା ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ମିଆଁଦ୍ ଦାରୁରେୟାଃ ରେହେଦ୍ ପାବିତାର୍କାନ୍ରେଦ, ଏନାରେୟାଃ କତକ ହଗି ପାବିତାର୍କାନା ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree,
୧୭ବାଖ୍ଡ଼ିରେ ଯାତାନ୍ ଇଦିତାନ୍ ମିଆଁଦ୍ ଜାଇତୁନ୍ ଦାରୁରାଃ ଚିମିନ୍ କତକକେ ମାଆଃକେଦ୍ତେ ଏନ୍ତାଃରେ ବିର୍ରେୟାଃ ଜାଲ୍ପାଇ ଦାରୁରାଃ କତକକେ କାଲ୍ମିକାନା । ନାହାଁଃ, ଏନା ଜାଲ୍ପାଇ ଦାରୁରାଃ ବୁଟାରେୟାଃ ହିସା ହବାକାନା । ଏନ୍ଲେକାଗି, ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ଏନ୍ ବିର୍ ଜାଲ୍ପାଇ ଦାରୁ ଲେକାନ୍କ ତାନ୍କ । ଆପେ ସବେନ୍କ ନାହାଁଃ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ କେଟେଦ୍ ଆତ୍ମିକ୍ ଜୀଦାନ୍ରେୟାଃ ହିସାପେ ହବାକାନା
18 don’t boast over the branches. But if you boast, remember that it is not you who support the root, but the root supports you.
୧୮ଏନାମେନ୍ତେ, ଆପେ ମାଆଃକାନ୍ କତକକେ ଆଲ୍ପେ ଗେନା ଆତମେୟାଁ । ଆପେ ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେପେ କାଜିନ୍ତାନା? ଆପେଦ କତକ ଏସ୍କାର୍ ତାନ୍ପେ, ଦାରୁରେୟାଃ ରେହେଦ୍କେ ଆପେ କାପେ ଦେଙ୍ଗା ତାନା, ମେନ୍ଦ ରେହେଦ୍ ଆପେକେ ହାରାଇଦିୟଃରେ ଦେଙ୍ଗାପେ ତାନା ।
19 You will say then, “Branches were broken off, that I might be grafted in.”
୧୯ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ କାଜିୟାପେ, “ହେଗି, ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଠାୟାଦ୍ ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେଗି ଏନ୍ କତକକେ ମାଆଃ ଆତମ୍କାନ୍ ତାଇକେନା ।”
20 True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;
୨୦ଏନା ସାର୍ତିଗି ତାନାଃ, ଇନ୍କୁ କା ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଆତମ୍ୟାନାକ । ଆପେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ହରାତେ ଏସ୍କାର୍ ଏନ୍ ଠାୟାଦ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ କାଦାପେ । ମେନ୍ଦ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କା କାଜିକେଦ୍ତେ ବରୟେପେ ।
21 for if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.
୨୧ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେୟ କାଏ ବାଚାଅକେଦ୍କଆ, ଅକନ୍କଚି ଦାରୁରେନ୍ କତକ ଲେକା ତାନ୍କୁ, ତାବ୍ଦ ଆପେ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍କକେ ଚିନାଃ ଇନିଃ ବାଚାଅପେୟାଏ?
22 See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
୨୨ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଚିଲ୍କା ଦାୟାନିଃ ଆଡଃ କେଟେଦ୍ନିଃ ତାନିଃ ଏନାବୁ ନେଲେୟା । ଅକନ୍କ ଉୟୁଗାକାନା ଇନ୍କୁ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ କେଟେଦ୍ନିଃ ତାନିଃ, ମେନ୍ଦ ଅକନ୍କ ଇନିୟାଃ ଦାୟାରେ ଆସ୍ରାଏତାନ୍ ମେନାକଆ ଇନ୍କୁ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ସାୟାଦ୍ ପୁରାଃଗି ମେନାଃ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଦାୟାକେ ବାଗିରେଦ ଆପେ ହଗି ଇନିଃତାଃଏତେ ବିନ୍ଗାଅକାନାପେ ।
23 They also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
୨୩ମେନ୍ଦ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆକଆଃ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ତେୟାଃକେ ସାଙ୍ଗିନେ ରେଦକ, ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ଠାୟାଦ୍ରେ ଆଡଃମିସାକ ତିଙ୍ଗୁନାଃ । ନେଆଁଁ ରିକାନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ପେଡ଼େୟାନ୍ନିଃ ତାନିଃ ।
24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
୨୪ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ବିର୍ରେୟାଃ ଜାଇତୁନ୍ ଦାରୁରେନ୍ କତକ ଲେକାଃକ । ଏନାକେ ମାଆଃ କେଦ୍ତେ ବାଖ୍ଡ଼ିରେ ରୟାକାନ୍ ଜାଲ୍ପାଇ ଦାରୁଲଃ ଜଡ଼େନ୍କେଦ୍ତେ କାଲ୍ମିକାନା । ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ବାଖ୍ଡ଼ିରେ ରୟାକାନ୍ ଜାଲ୍ପାଇ ଦାରୁ ଲେକାଃକ । ନେ ଦାରୁରେୟାଃ ମାଆଃକାନ୍ କତକକେ ଆଡଃମିସା ଦାରୁଲଃ ଜଡ଼େନ୍କେଦ୍ତେ କାଲ୍ମି ନାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ପୁରାଃ ସାହାଜ୍ଗିଆ ।
25 For I don’t desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won’t be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,
୨୫ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ଉକୁଆକାନ୍ ସାର୍ତି କାଜିକେ ଆପେତାଃରେଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବ୍ତାନା । ଏନା ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଆପେ ଆପାନ୍କେ ଆଡଃ ସେଣାଁଁନ୍ ମେନ୍ତେ କାପେ ଆଟ୍କାରେୟା, ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କଆଃ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍ କା ତାଇନାଃ । ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ସବେନ୍କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃତେ ହିଜୁଃ ଜାକେଦ୍ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଏନ୍ଲେକାଗିକ ତାଇନା ।
26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, “There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.
୨୬ଆଡଃ ନେ'ଲେକାତେ ଗଟା ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅକ ନାମେୟା, ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ନେ'ଲେକା ଅଲାକାନା, “ସିୟୋନ୍ଏତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ଏମ୍ନିଃ ହିଜୁଃଆଏ, ଆଡଃ ଇନିଃ ଯାକୁବ୍ଆଃ କିଲିକତାଃଏତେ ସବେନ୍ ଏତ୍କାନ୍ତେୟାଃକଏ ସାଙ୍ଗିନେଆ ।
27 This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
୨୭ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁଆଃ ପାପ୍କ ସାଙ୍ଗିନେ ଇମ୍ତା ଇନ୍କୁଲଃ ନେ ରାଜିନାମାଃ ବାଇୟା ।”
28 Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.
୨୮ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ସୁକୁକାଜିକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଇରିକ ହବାକାନା । ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହରାତେ ସାଲାୟାନ୍ଲଃ ଇନ୍କୁଆଃ ପୁର୍ଖା ହାଡ଼ାମ୍କଆଃ ହରାତେ ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଗାତିକ ହବାକାନା ।
29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.
୨୯ଚିଆଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଅକନ୍କକେ ସାଲାକାଦ୍କଆ ଆଡଃ ଆଶିଷ୍କାଦ୍କଆ, ଇନ୍କୁକେ ଆୟାଃ ଦାନ୍ ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ମନ୍ରେ ଉହାଟ୍କାଦ୍ତେୟାଃ ଚିଉଲାହ କା ବାଦ୍ଲାଅଃଆ ।
30 For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
୩୦ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ସିଦା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ହଡ଼କ ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ହରାତେ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦାୟାକ ନାମାକାଦା ।
31 even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.
୩୧ଚିୟାଃଚି ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କହଗି ଦାୟାକ ନାମାକାଦା, ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍କାନ୍ରେୟ, ମୁସିଙ୍ଗ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁ ରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ଦାୟାକ ନାମେୟା ।
32 For God has bound all to disobedience, that he might have mercy on all. (eleēsē )
୩୨ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍କକେ କାଜି କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ବାଗିୟାକାଦ୍କଆ, ଜେ'ଲେକାଚି ଇନିଃ ସବେନ୍କକେ ଦାୟାକଆ । (eleēsē )
33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
୩୩ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଚିମିନ୍ ପୁରାଃଗି ମାରାଙ୍ଗ୍ ତାନିଃ, ଇନିୟାଃ ବୁଦ୍ଧି ଆଡଃ ସେଣାଁରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ବାନଃଆ । ଅକଏ ଇନିୟାଃ ବିଚାର୍କେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଦାଡ଼ିୟା? ଅକଏ ଇନିୟାଃ ହରାକେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଦାଡ଼ିୟା?
34 “For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”
୩୪ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଅକଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମନ୍କେ ସାରିଦାଡ଼ିୟା? ଅକଏ ଇନିଃକେ ଇତୁ ଏମ୍ଦାଡ଼ିୟା?”
35 “Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?”
୩୫ଅକଏ ଚିନାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଜେତ୍ନାଃ ଏମ୍ ଦାଡ଼ିକିୟାଏ ଯେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଏନାରେୟାଃ ବାଦ୍ଲାରେ ଏମ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃତାନା?
36 For of him and through him and to him are all things. To him be the glory for ever! Amen. (aiōn )
୩୬ସବେନ୍ ବିଷାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତେ ବାଇୟାକାନା, ସବେନାଃ ଇନିୟାଃ ହରାତେ ଆଡଃ ଇନିଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ହବାକାନା । ଜାନାଅ ଜାନାଅ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃକା । ଆମେନ୍ । (aiōn )