< Song of Solomon 1 >
1 The Song of songs, which is Solomon’s.
Pieśń nad pieśniami Salomona.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
Niech mnie pocałuje pocałunkami swoich ust. Twoja miłość bowiem jest lepsza od wina.
3 Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured out, therefore the virgins love you.
Z powodu wonności twoich olejków twoje imię [jest jak] rozlany olejek; dlatego miłują cię dziewice.
4 Take me away with you. Let’s hurry. The king has brought me into his rooms. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.
Pociągnij mnie, [a] pobiegniemy za tobą. Król wprowadził mnie [do] swoich komnat. Będziemy się cieszyć i radować tobą, będziemy pamiętać o twojej miłości bardziej niż o winie. Miłują cię prawi.
5 I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.
Czarna jestem, ale piękna, o córki Jerozolimy, jak namioty Kedaru, jak zasłony Salomona.
6 Don’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.
Nie patrzcie na mnie, że jestem czarna, gdyż słońce mnie opaliło. Synowie mojej matki rozgniewali się na mnie, postawili mnie na straży winnic; a mojej własnej winnicy nie ustrzegłam.
7 Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; for why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
Powiedz mi [ty], którego miłuje moja dusza, gdzie wypasasz, gdzie dajesz swojej [trzodzie] odpocząć w południe. Czemu bowiem mam być jak błądząca przy trzodach twoich towarzyszy?
8 If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
Jeśli nie wiesz, najpiękniejsza wśród kobiet, to idź śladem trzody i paś swoje koźlątka przy szałasach pasterzy.
9 I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
Przyrównam cię, moja umiłowana, do zaprzęgu rydwanów faraona.
10 Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
Twoje lica są piękne, ozdobione klejnotami, [a] twoja szyja – łańcuchami.
11 We will make you earrings of gold, with studs of silver.
Uczynimy ci złote klejnoty nakrapiane srebrem.
12 While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
Dopóki król jest przy [swoim] stole, mój nard rozsiewa swoją woń.
13 My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
[Jak] wiązka mirry jest dla mnie mój miły, spoczywa na moich piersiach.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
Mój miły jest dla mnie [jak] grono cyprysu pośród winnic w En-Gedi.
15 Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are like doves.
O jaka ty jesteś piękna, moja umiłowana! O jaka ty jesteś piękna! Twoje oczy są [jak oczy] gołębicy.
16 Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
O jaki ty jesteś piękny, mój umiłowany, i jak miły! Łoże nasze się zieleni.
17 The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.
Belki naszego domu są cedrowe, a nasze stropy – cyprysowe.