< Romans 1 >

1 Paul, a servant of Yeshua the Messiah, called to be an emissary, set apart for the Good News of God,
ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଦାସ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ବାନ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ନିମାଣ୍ଡା କବର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେସା ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‍ ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‍ନ୍ଲେଃକ୍ନେ ପାଉଲ୍‍ ଉଲିଆ ।
2 which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,
ଦର୍ମସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ବକ୍ନେ ଇସାବ୍‍ରେ ଆକେନ୍ ନିମାଣ୍ଡା କବର୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଅସେବାନ୍‍ ମେଃନେ ବାବବାଦିଇଂନେ ବାନ୍‍ ବାଲିର୍‍ବଗେ ।
3 concerning his Son, who was born of the offspring of David according to the flesh,
ଆକ୍ମେନେ ମୁଲ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ; ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ନେନେ ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‍ଟ । ରେମୁଆଁ ରକମ୍‍ ମେଁ ଦାଉଦ୍‍ନେ ବଁସ୍‍କୁଲ୍‍ ।
4 who was declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Yeshua the Messiah our Lord,
ମାତର୍‍ ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପବିତ୍ରତା ଲେଃଗେସା ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଂଡେ ଡାଗ୍‍ଚେ ଆସୁଏକେ । ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‍ ମେଁ ତଡ଼ିଆକ୍ନେ ଆକେନ୍‍ ବାରି ମ୍ୟାଆର୍‍କେ ।
5 through whom we received grace and the office of emissary for obedience of faith among all the nations for his name’s sake;
କିସ୍‌ଟନେ ନ୍‌ସାଃ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆନିଂକେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ ରକମ୍‌ ସ୍ରିଚେଃ ସାପା ଜାତିନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ନ୍‌ସାଃ ସୁଜଗ୍‌ ବିଃବକେ, ଡିରକମ୍‌ ମେଇଂ କିସ୍‌ଟ ଯୀଶୁନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଂଚେଃ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃଆର୍‌ଏ ।
6 among whom you are also called to belong to Yeshua the Messiah;
ରମ୍‍ନେ ଆଦିବାସି! ପେ ଡିଗ୍‍ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ପ୍ଲା ୱେନ୍‍ସା ପାଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃକେ ।
7 to all who are in Rome, beloved of God, called to be holy ones: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ରୋମ୍‌ନେ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁଇଂକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ବଲ୍‍ ବାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ବାରି ମେଁନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ୱାବକେ । ଆତେନ୍‌‍ ସାପାରେକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆକେନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ନେନେ ଆବା ଇସ୍‍ପର୍‍ ବାରି ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଆପେକେ ଦୟା ବାରି ସାନ୍‍ତି ବିଲେ ।
8 First, I thank my God through Yeshua the Messiah for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
ପେ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେମ୍ୟାକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ଦର୍‌ତନିନ୍ନିଆ ସାପାରେ ମ୍ୟାଃଲେଆର୍‍କେ । ଆତେନ୍‌‍ସା ପେ ସାପାରେ ନ୍‍ସା ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନିରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ବିଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
9 For God is my witness, whom I serve in my spirit in the Good News of his Son, how unceasingly I make mention of you always in my prayers,
ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମୁଡ଼ି ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ବାରି ମୁଡ଼ି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେନେ ବିସୟ୍‍ରେ ନିମାଣ୍ଡା ବ୍ନାଲିର୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାକି । ନେଙ୍ଗ୍‍ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ; ଆତେନ୍‌‍ ସତ୍‍,
10 requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.
ପାର୍‌ତନାନେ ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ କାଲାଆଃ ଆପେକେ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ବାରି ପେ ଡାଗ୍‍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ସୁଜଗ୍‍ ବିନ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ଡାଗ୍‍ରା ନିବେଦନ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‍ନ୍ଲେଃକେ ।
11 For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;
ପେ ଡାଗ୍‍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାନ୍ଲେଃକ୍ନେ ଆତ୍ମିକ ଦାନ୍ ବିସୟ୍‍ରେ ଆପେକେ ଆଃମ୍ୟାନେ ବାନ୍‍ ପେନି ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍କେ ଡାଟ୍‍ ଣ୍ଡ୍ରାଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆକେନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ମୁଇଂ ଇକ୍‌ଚା ।
12 that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.
ଆକେନ୍ ବାନ୍‌ ନେ ବିତ୍‍ରେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍କେ ଡାଟ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ନେୟାଏ ।
13 Now I don’t desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you (and was hindered so far), that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.
ବୟାଁ ତନାଇଂ ପେ ଡାଗ୍‍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଗୁଲେତର୍‍ ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ବଗେ ମାତର୍ କାମ୍ ଲେଃଗେସା ଏଜାକ ପାଙ୍ଗ୍‍ ନ୍ନାୟାକେ ଣ୍ଡୁ । ବିନ୍‍ବିନ୍‍ ରାଜିନେ ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଡିଡିରକମ୍‍ କି ନିମାଣ୍ଡା ଚୁ ବାନ୍ଲେଃକେ ପେ ଏରିଆ ବିତ୍‍ରେ ଡିଗ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ରାଜି ଲେଃକେ ।
14 I am debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.
ଡାଗ୍‌ଲା ଗ୍ରୀକ୍ କି ବିଦେସି ସିକିତ୍‍ କି ଅସିକିତ୍‍ ସାପାରେ ଡାଗ୍‍ରା ନେଙ୍ଗ୍‍ ରୁନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍ଲେଃକେ ।
15 So as much as is in me, I am eager to proclaim the Good News to you also who are in Rome.
ତେସା ରୋମ୍‍ ଅରିଆ ବାସା ପେଲେଃକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ଜେ ପେ ଡାଗ୍‍ରା ଡିଗ୍‍ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ରାଜି ନ୍ଲେଃକେ ।
16 For I am not ashamed of the Good News of Messiah, because it is the power of God for salvation for everyone who believes, for the Jew first, and also for the Greek.
ଆତେନ୍‌‍ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ପୁରାପୁରି ରାଜି ଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌‍ ସିସେ ଜିଉଦି ବାରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଅଣଜିଉଦି ବିସ୍‍ବାସିଇଂନେ ଉଦାର୍ ବାନେସା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ମ୍ନା ବପୁ ରକମ୍‍ ।
17 For in it is revealed God’s righteousness from faith to faith. As it is written, “But the righteous shall live by faith.”
ରେମୁଆଁ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ଡିଡିରକମ୍‍ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଆସୁଏ ୟାଆର୍‍ଏ ଆକ୍ମେନେ ଉପାୟ୍ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଆତ୍ନାବକେ । ମୁଲେବାନ୍‍ ସାରାସାରି ଜାକ ପରିତ୍ରାନ୍‍ ବାନେ ମୁଇଂ ମାତର୍‍ ଉପାୟ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଂକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍, ସାସ୍ତର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ, “ଜାଣ୍ଡେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଆଃସୁଏଃଏ, ମେଁ ବ୍ରୁଆଏ ।”
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,
ମୁଡ଼ି ପାପି ଦୁରାଚାରି ରେମୁଆଁଇଂ ନିଜେନେ ଦଦ୍ୟା‍ ବେବଆର୍‍ ବାନ୍‍ ସତ୍‍କେ ଆନ୍ତାର୍‍ ବିମ୍ୟାକେ ମେଇଂନେ ବିରଦ୍‍ରେ କିତଂବାନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଗିସେ ତ୍ନାଏ ।
19 because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.
ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେଇଂକେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିଏ ଡାଗ୍‍ଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବିସୟ୍‍ରେ ଜା ସାପା ମ୍ୟାନେ ସାମୁଆଁ ମେଇଂ ଆତେନ୍‌‍ ମ୍ୟାଃଲେଆର୍‍କେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ନିଜେ ଆତେନ୍‌‍ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକେ ।
20 For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity, that they may be without excuse. (aïdios g126)
ଇସ୍‍ପର୍‍ ଦର୍‌ତନିକେ ଆରେକ୍ନେ ବେଲାବାନ୍‍ ମେଃନେ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ଗୁନ୍‍ଗିଆନ୍‍ଇଂ ବା ମେଃନେ କାବା ରକମ୍‍ନେ କାମ୍ ସାପା ବାରି କାଲାଆଃ ଲେଃନେ ବପୁ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‍ରେ ମ୍ୟା ଲେଃଆର୍‍କେ ମେଁ ଆରେକ୍ନେ ସାମୁଆଁଇଂ ଅରିଆ ଆତେନ୍‌‍ ବା ୟାଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ । ତେସା ମେଇଂ ମ୍ୟା ଆଲେଃଆର୍‍କେ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଆୟାଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ । (aïdios g126)
21 Because knowing God, they didn’t glorify him as God, and didn’t give thanks, but became vain in their reasoning, and their senseless heart was darkened.
ମେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ପରିଚୟ୍ ବାଚେ ଡିଗ୍‍ ଆମେଇଂକେ ସନ୍‌ମାନ୍‍ ଆବିଃଆର୍‍କେ କି ଆମେଇଂକେ ମେଃଡିଗ୍‍ ବିସୟ୍‍ ସା ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ଆବିକେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‍ ମେଇଂନେ ଚିନ୍ତା ସାପା ଜାବର୍‌ ବାରି ମେଇଂନେ ଆଲାଜୁ ମନ୍‍ ତାଙ୍ଗ୍‍କିଗ୍‍ ଅରିଆ ଲେଃକେ ।
22 Professing themselves to be wise, they became fools,
ମେଇଂ ନିଜ୍‍କେ ଜ୍ଞାନି ଡାଗ୍‍ଚେ ଆସୁଏମ୍ୟାଃକେ ମାତର୍‍ ସତ୍‍ରେ ମେଇଂ ମୁର୍‍କ ।
23 and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, four-footed animals, and creeping things.
କାଲାଆଃ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ପୁଜା ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ରେମୁଆଁ ପସୁ ପ୍ଲିଗ୍ ବାରି ବୁବ ରକମ୍‍ନେ ମୁର୍‍ତି ଆରେଚେ ଆତେନ୍‌‍ଇଂକେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଂକେ ।
24 Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves;
ତେସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍‍ ବିବକେ ବାରି ମେଇଂ ନିଜେ ନିଜେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନ୍‌ସାଃ କାଲାଆଃ ଡିଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ସ୍ଲେନ୍ନିଆ ଚାକ୍‌ଲାଣ୍ଡା ଲେଃଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କେ ମେଇଂ ମେଇଂମେଇଂ ଏତେ ଗିଆସ ରକମ୍‍ନେ ସମ୍ପର୍କ ବମ୍ୟାଃଆର୍‍କେ ।
25 who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen. (aiōn g165)
ମେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବିସୟ୍‍ରେ ସତ୍ ବାଦୁଲ୍‍ରେ ମିଚ୍‍ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍‍ ଆର୍‍କେ ବାରି କାଲାଆଃ ପ୍ରସଂସା ବାନେ ଆରେବକ୍ନେ ମାପ୍‍ରୁକେ ପାର୍‌ତନା ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଇଂ ଆରେ ବକ୍ନେ ଜିନିସ୍‌ଇଂକେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାଆର୍‍କେ । (aiōn g165)
26 For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature.
ମେଇଙ୍ଗ୍ ଗିଆସ ରକମ୍‍ନେ ପାପ୍ କାମ୍‍ରେ ଲାଗେଡ଼ିଆ ଲେଃଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍‍ ବିବକେ ମେଇଂନେ କୁନୁଏଃଡ଼େଇଂ ଏତେ ଡୁଲେଗ୍‌ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ବିନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଏତେ ଡୁଲେଗ୍‌ବୁଏ କାମ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
27 Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error.
ଙ୍ଗିର୍‍ବଏଇଂ ଡିଗ୍‍ ନିଜର୍ କୁନେଃଡ଼େ ଏତେ ମାଡୁଲେଗ୍‌ଚେ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍‍ରେ ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍‌ଅରିଆ ଲଃ ଡିଂଆର୍‌କେ, ଙ୍ଗିରେଇଂ ମେଇଂମେଇଂ ଏତେ ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ବାରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଦଦ୍ୟା‍ କାମ୍ ନ୍‌ସା ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
28 Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
ଆକେନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବିସୟ୍‍ରେ ଟିକ୍‍ ଦାର୍‌ନାରେ ବ୍ରୁଆନ୍‍ସା ଇକ୍‌ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍‍ ବିବକେ ବାରି ମେଇଂ ମ୍ୱାର୍‍ମନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ରେମୁଆଁ ରକମ୍‍ ବେବଆର୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ।
29 being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,
ମେଇଂ ଦୁସ୍ଟ, ଦଦ୍ୟା, ଲବ୍‍ରା ବାରି ସରାଃ ଲେଃଆର୍‍କେ । ମେଇଂ ଗିସେ ଡିଂଆର୍‍କେ, ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏରେ, ୱିଙ୍ଗ୍‍ଆଃରିଂଆଃକେ ବଲ୍‍ ବାଣ୍ଡ୍ରେ, ମିଚୁଆ ବାରି ଦଦ୍ୟା‍ରେ ଲେଃଆର୍‍କେ ।
30 backbiters, hateful to God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
ମେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ଗୁର୍‍ନା; ରିସା ଆଂକାର୍‍ ବାରି ବଡ଼୍‌ପନ୍; ଦଦ୍ୟା‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବିନ୍‍ବିନ୍‍ ରକମ୍‍ନେ ଉପାୟ୍‍ ମେଇଂ ଡିଂମ୍ୟାଃଆର୍‍କେ; ମେଇଂ ଆବା ଇୟାଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍‍ ଆମ୍ୟାଃଆର୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ।
31 without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;
ବୁଦି ମାଲେଣ୍ଡ୍ରେ ନିଜେନେ ମାନତ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ରକ୍ୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ । ବିନ୍‍ରେ ରକମ୍‍ ମେଇଂନେ ଲେଃଲା ଡିଗ୍‍ ଲିବିସଃ ଣ୍ଡୁ ।
32 who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.
ମେଇଂ ମ୍ୟା ଲେଃଆର୍‍କେ ଜେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ନିୟମ୍‌ ଇସାବ୍‍ରେ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ଗୁଏନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାନ୍‍ସା ଦର୍‍କାର୍‍ ଆକେନ୍‍ ମ୍ୟାଚେ ଡିଗ୍‍ ମେଇଂ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଦଦ୍ୟା‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାଆର୍‍କେ ବାରି ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆମ୍ଲେଡ଼୍ୟା ମ୍ୟାଆର୍‍କେ ।

< Romans 1 >