< Romans 7 >
1 Or don’t you know, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?
୧ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ନୀଏଁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସାଲି ଅଣ୍ପିମାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ତେଲ୍ହିଦେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, “ମେ଼ରା” ଏ଼ନାୟି । ମାଣ୍ସି ୱାର୍ଇ ତାନି ନୀଡାମାନି ପାତେକା ମେ଼ରାତି ଡ଼଼ଇ ଡ଼ୟିନେସି ।
2 For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
୨ଡକ୍ରା ନୀଡାମାନି ପାତେକା ତାନି ଡକ୍ରି ଏ଼ୱାଣିତଲେ ବୀହା ମେ଼ରା ତଲେ ଦସ୍ପି ଆ଼ହାନା ଡ଼ୟିନେ । ସାମା ଡକ୍ରା ହା଼ତିସାରେ, ଏ଼ୱାଣି ଡକ୍ରି ଈ ମେ଼ରାଟି ପିସ୍ପି ଆ଼ନେ ।
3 So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
୩ଡକ୍ରା ନୀଡା ମାନାଟିଏ, ଡକ୍ରି ଅ଼ର ରଅଣାକି ବୀହା ଆ଼ତିସାରେ, ଏ଼ଦାନି ଦା଼ରେଣି ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେରି; ସାମା ଡକ୍ରା ହା଼ତି ଡା଼ୟୁ ମେ଼ରାଟି ପିସ୍ପି ଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦି ଅ଼ର ରଅଣାକି ବୀହା ଆ଼ତିସାରେ, ଏ଼ଦି ଦା଼ରେଣି ଆ଼ଏ ।
4 Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Messiah, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might produce fruit to God.
୪ଈଦାଆଁତାକି ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, କ୍ରୀସ୍ତତି ଆଙ୍ଗା ତଲେ ମୀରୁ ଜିକେଏ ମେ଼ରାତାକି ହା଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ନିକିହିଁ ମୀରୁ ଏଟ୍କାତାରି ତଲେ ଆଣ୍ତିଦେରି, ଇଚିହିଁ ମା଼ ମାହାପୂରୁ ତାକି ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟାଲି ଆମ୍ବାଆସି ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନୀଡାମାନେସି, ଏ଼ୱାଣିତଲେ ଆଣ୍ତାଦୁ ।
5 For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law worked in our members to bring out fruit to death.
୫ଏଚରଦିନା ପାତେକା ମା଼ର ଆଙ୍ଗାତି ମାଣ୍କି ତଲେ ମାଚାୟି, ଏଚରଦିନା ପାତେକା ମ଼ସା ମେ଼ରାଟି ପା଼ପୁତି ଜୂପ୍କା ମା଼ ଆଙ୍ଗା ବିତ୍ରା ଜୀୱୁତି ହା଼ୱି କିହାଲି କାମା କିହିମାଚେ ।
6 But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
୬ସାମା ଏ଼ନାଆଁତଲେ ଦସ୍ପି ଆ଼ହାମାଚାୟି, ଏମ୍ବାଟି ହା଼ହାନା ନୀଏଁ ମା଼ର ମେ଼ରାତି ଅଦିକାରାଟି ମୁକ୍ଲୱି ଆ଼ହାମାନାୟି; ମା଼ର ଅ଼ଡ଼େ ତଲିତିଲେହେଁ ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନି ମେ଼ରାତି ସେ଼ବା କିହି ହିଲାଆୟି, ସୁଦୁଜୀୱୁ ତ଼ସାମାଞ୍ଜାନି ପୁଃନି ଜିରୁତା ନୀଏଁ ତା଼କି ମାନାୟି ।
7 What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn’t have known sin except through the law. For I wouldn’t have known coveting unless the law had said, “You shall not covet.”
୭ଆତିହିଁ ଏ଼ନାଆଁ ଇନାୟି, ମେ଼ରା ପା଼ପୁ ଗାଟାୟି? ଏ଼ଦି ଏଚେଲାୱା ଆ଼ଏ । ସାମା ପା଼ପୁ ଏ଼ନାୟି, ଏ଼ଦାଆଁ ମେ଼ରା ନାଙ୍ଗେ ୱେସା ମାଞ୍ଜାନେ, “ଏଟ୍କା ଲ଼କୁତି ଦିଣ୍ସୁ ଜୂପ୍କା ଆ଼ଆଦୁ,” ଈ ହୁକୁମି ମେ଼ରା ୱେସା ମାଞ୍ଜାଆତିହିଁମା, ଜୂପ୍କା ଏ଼ନାୟି, ନା଼ନୁ ପୁନାଆତେଏଁମା ।
8 But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.
୮ସାମା ପା଼ପୁ ପାରୁ ବେଟାଆ଼ହାନା ହୁକୁମି ତଲେ ନା଼ ତା଼ଣା ବାରେଲେହେଁତି ଜୂପ୍କା କିନାଣି ହିୟାତେ, ମେ଼ରା ପିସ୍ପେ ପା଼ପୁ ହା଼ତାୟି ।
9 I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived and I died.
୯ର଼ ଦିନା ନା଼ନୁ ମେ଼ରା ପୁନାଆନା ନୀଡିମାଚେଏଁ, ସାମା ହୁକୁମି ୱା଼ହାଲିଏ ପା଼ପୁ ନୀଡିତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ହା଼ତେଏଁ;
10 The commandment which was for life, this I found to be for death;
୧୦ଆମିନି ମେ଼ରା ଜୀୱୁ ହୀହାଲିତାକି ଟିକାଣା ତାୟି ମାଚେ, ଏ଼ଦି ନା଼ ଜୀୱୁତା ହା଼କି ୱା଼ତେ ।
11 for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
୧୧ଇଚିହିଁ ପା଼ପୁ ପାରୁ ବେଟାଆ଼ହାନା ହୁକୁମିଟି ନାଙ୍ଗେ ନା଼ଡ଼ି କିୟାତେ ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାଟି ନାଙ୍ଗେ ପା଼ୟାତେ ।
12 Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, righteous, and good.
୧୨ମେ଼ରା ସୁଦୁଗାଟାୟି, ଏ଼ଦାଣି ହୁକୁମିକା ବାରେ ସୁଦୁ ଗାଟାଇ, ଦାର୍ମୁଗାଟାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ନେହାୟି ।
13 Did then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, was producing death in me through that which is good; that through the commandment sin might become exceedingly sinful.
୧୩ଆତିହିଁ, ଏ଼ନାୟି ନେହାୟି, ଏ଼ଦି କି ନାଙ୍ଗେ ହା଼ୱି କିୟାନେ? ଏ଼ଦି ଏଚେଲାୱା ଆ଼ଆପେ, ପା଼ପୁଏ ଏ଼ଦାଆଁ କିତେ, ନେହିଁ ମେ଼ରାତି ଲେ଼ମ୍ବାନା ପା଼ପୁ ନାଙ୍ଗେ ହା଼ୱି କିୟାତେ, ଏ଼ଦାଆଁ ତଲେ ପା଼ପୁତି ସାତା ୱା଼ଣା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମେ଼ରା ତଲେ ପା଼ପୁ ହା଼ରେକା ଆଜିହ଼ପେତାୟି ପୁଣ୍ମ୍ବିଆ଼ତେ ।
14 For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
୧୪ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ସୁଦୁଜୀୱୁ ଗାଟାୟି, ଈଦାଆଁ ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି; ସାମା ନା଼ନୁ ପା଼ପୁତି ଆଙ୍ଗାତା କଡ୍ୱିଆ଼ତି ହ଼ଲେଏଣାତେଏଁ ।
15 For I don’t understand what I am doing. For I don’t practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
୧୫ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ କିହିମାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜିହିଲଅଁ; ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ନା଼ ଅଣ୍ପୁ, ଏ଼ଦାଆଁ ନା଼ନୁ କିଅଁ; ସାମା ଏ଼ନାଆଁ ଅ଼ପଅଁ, ଏ଼ଦାଆଁ କିଇଁ ।
16 But if what I don’t desire, that I do, I consent to the law that it is good.
୧୬ସାମା ଏ଼ନାଆଁ ନା଼ନୁ ଅଣ୍ପଅଁ, ଏ଼ଦାଆଁ କିତିସାରେ, ଆତିହିଁ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ନେହାୟି ଏ଼ଦାଆଁ ନା଼ନୁ ଜ଼ଲିମାଇଁ ।
17 So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
୧୭ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ କାମା ସାତେଏ ନା଼ନୁ କିଆନା ନା଼ ବିତ୍ରାମାନି ପା଼ପୁଏ ଏ଼ଦାଆଁ କିହିମାନେ ।
18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For desire is present with me, but I don’t find it doing that which is good.
୧୮ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ନା଼ ବିତ୍ରା ଇଚିହିଁ ମାଣ୍ସି ମାଣ୍କିତା ନେହାୟି ଏ଼ନାୟି ଜିକେଏ ହିଲେଏ, ଇଚିହିଁ ନେହିଁ କାମା କିହାଲି ନାଙ୍ଗେ ଅଣ୍ପୁ ମାଚିହିଁ ଜିକେଏ ଏ଼ଦାଆଁ କିହାଲି ଆ଼ଡଅଁ ।
19 For the good which I desire, I don’t do; but the evil which I don’t desire, that I practice.
୧୯ଇଚିହିଁ ଏମିନି ନେହିଁ କାମା କିହାଲି ନା଼ନୁ ମ଼ନ କିଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ କିଅଁ, ସାମା ଏମିନି ଲାଗେଏତି କାମା କିହାଲି ନା଼ନୁ ମ଼ନ କିଅଁ, ଏ଼ଦାଆଁ କିଇଁ ।
20 But if what I don’t desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
୨୦ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ ଅଣ୍ପି ହିଲଅଁ, ଏ଼ଦାଆଁ କିହିମାଇଁ, ଆତିହିଁ ଏ଼ଦାଆଁ ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ କିଅଁ, ସାମା ନା଼ ତା଼ଣା ବାସା କିହାମାନି ପା଼ପୁ ଏ଼ଦାଆଁ କିନେ ।
21 I find then the law that, while I desire to do good, evil is present.
୨୧ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ନେହିଁ କାମା କିହାଲି ମ଼ନ କିହିମାଇଁ, ଏଚିବେ଼ଲା ନା଼ ତା଼ଣା ୱାର୍ଇ ଲାଗେଏତାୟି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାନେ, ଈଦାଆଁ ମେ଼ରାତା ମେସିମାଇଁ ।
22 For I delight in God’s Torah after the inward person,
୨୨ଇଚିହିଁ ହିୟାଁତା ଅଣ୍ପିନି ମାଣ୍ସିଲେହେଁ, ମାହାପୂରୁତି ମେ଼ରା ମା଼ନି କିହାଲି ନାଙ୍ଗେ ରା଼ହାଁ,
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
୨୩ସାମା ନା଼ନୁ ନା଼ ଆଙ୍ଗାତା ଅ଼ର ର଼ଲେତି ମେ଼ରା ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାନେ, ଏ଼ଦି ନା଼ ମ଼ନତି ମେ଼ରା କ଼ପାଟି ଜୁଜୁ କିହିମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ଆଙ୍ଗାତା ଏମିନି ପା଼ପୁତି ମେ଼ରା ମାନେ, ନାଙ୍ଗେ ଏମ୍ବାଆଁ ଦସ୍ପାନା ।
24 What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
୨୪ଆୟ଼ତା, କାର୍ମା କପଲ ହିଲାଆଗାଟି ମାଣ୍ସିତେଏଁ ନା଼ନୁ! ଈ ହା଼ୱିକିନି ଆଙ୍ଗାଟି ନାଙ୍ଗେ ଆମ୍ବାଆସି ଗେଲ୍ପାନେସି?
25 I thank God through Yeshua the Messiah, our Lord! So then with the mind, I myself serve God’s Torah, but with the flesh, sin’s law.
୨୫ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ହାମାନାକି ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା ଆ଼ପେ । ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁଏ ନା଼ ମ଼ନତଲେ ମାହାପୂରୁତି ମେ଼ରାତି ହ଼ଲେଏଣାତେଏଁ, ସାମା ଆଙ୍ଗା ତଲେ ପା଼ପୁ ମେ଼ରାତି ହ଼ଲିୟା ଆ଼ହାମାନେ ।