< Romans 16 >

1 I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
Je vous recommande Phébé, notre soeur, qui est diaconesse de l'église de Cenchrées,
2 that you receive her in the Lord in a way worthy of the holy ones, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
afin que vous la receviez, en notre Seigneur, d'une manière digne des saints, et que vous l'assistiez dans toute affaire, où elle pourrait avoir besoin de vous; car elle a été elle-même la protectrice de bien des frères, et la mienne en particulier.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Messiah Yeshua,
Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d'oeuvre en Jésus-Christ,
4 who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
qui ont exposé leur tête pour me sauver la vie: ce n'est pas moi seul qui leur rends grâces, mais ce sont aussi toutes les églises des Gentils.
5 Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Messiah.
Saluez aussi rassemblée qui se réunit dans leur maison. Saluez mon cher Épénète, qui a été les prémices de l'Asie, pour Christ.
6 Greet Miriam, who labored much for us.
Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.
7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the emissaries, who were also in Messiah before me.
Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont avantageusement connus des apôtres, et qui se sont attachés à Christ, même avant moi.
8 Greet Amplias, my beloved in the Lord.
Saluez Amplias qui m'est cher dans le Seigneur.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Messiah, and Stachys, my beloved.
Saluez Urbain notre compagnon d’oeuvre en Christ, ainsi que mon cher Stachys.
10 Greet Apelles, the approved in Messiah. Greet those who are of the household of Aristobulus.
Saluez Apelle qui a fait ses preuves, en Christ. Saluez les gens de la maison d'Aristobule.
11 Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont au Seigneur.
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
Saluez Tryphène et Tryphose, car elles ont travaillé pour le Seigneur. Saluez notre chère Perside; elle a beaucoup travaillé pour le Seigneur.
13 Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Saluez Rufus, l'élu dans le Seigneur, et sa mère, que je regarde comme la mienne.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
Saluez Asyncritus, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermasetles frères qui sont avec eux.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the holy ones who are with them.
Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa soeur, ainsi qu'Olympas et tous les saints qui sont avec eux.
16 Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Messiah greet you.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les églises de Christ vous saluent.
17 Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
Je vous invite, mes frères, à bien avoir l'oeil sur ceux qui causent les dissensions et les chutes par leur opposition à l’enseignement que vous avez reçu. Eloignez-vous d'eux;
18 For those who are such don’t serve our Lord Yeshua the Messiah, but their own belly; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.
car de telles gens ne servent point Christ, notre Seigneur, mais ils sont les serviteurs de leur ventre, et avec leurs bonnes paroles et leur langage flatteur, ils trompent les coeurs des innocents.
19 For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
Je vous y invite, car votre soumission est parvenue aux oreilles de tout le monde; je me réjouis donc à votre sujet, mais je désire que vous soyez habiles pour le bien, tout en étant innocents pour le mal.
20 And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you.
Le Dieu de paix écrasera promptement Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
Timothée, le compagnon de mes travaux, vous salue; Lucius, Jason et Sosipatros, mes parents, vous saluent aussi.
22 I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui écris cette lettre.
23 Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
Gaïus mon hôte et celui de toute l'église, vous salue. Éraste, le trésorier de la ville, et notre frère Quartus, vous saluent.
24 The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you all! Amen.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen!
25 Now to him who is able to establish you according to my Good News and the proclaiming of Yeshua the Messiah, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (aiōnios g166)
A Celui qui peut vous affermir dans mon évangile et dans la prédication qui se fait de Jésus-Christ — conformément à la révélation du mystère celé durant de longs siècles, (aiōnios g166)
26 but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (aiōnios g166)
mais révélé maintenant, ainsi que par les écrits des Prophètes, sur l'ordre du Dieu éternel, pour amener à l'obéissance de la foi toutes les nations — (aiōnios g166)
27 to the only wise God, through Yeshua the Messiah, to whom be the glory forever! Amen. (aiōn g165)
à Dieu, seul sage, soit la gloire aux siècles des siècles, par Jésus-Christ! Amen! (aiōn g165)

< Romans 16 >